亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 行業動態

淺談會議口譯人才培養中的幾個誤區

日期:2013-11-29 | 閱讀:
2013年11月29日,譯雅馨 翻譯公司 了解到總結桂鼐了翻譯公司會議口譯人才培養中的幾個誤區: 1.最為常見的一種觀點是多做筆譯可以促進同聲傳譯。由于翻譯公司資源利用最大化的原

2013年11月29日,譯雅馨翻譯公司了解到總結桂鼐了翻譯公司會議口譯人才培養中的幾個誤區:

 1.最為常見的一種觀點是多做筆譯可以促進同聲傳譯。由于翻譯公司資源利用最大化的原則,同傳譯員在會議量不足的情況下從事筆譯工作,這也是未嘗不可。但是由于工作機理的不同,只有適當的、有針對性的筆譯才能相應的促進口譯進步,反之會使譯員由于缺乏必要訓練而退步。由于翻譯公司的筆譯工作多是程式化翻譯工作,在糾錯或者譯員自我糾錯消化的時間很少。只有專門針對同傳技巧訓練進行的筆譯,給譯員留有足夠的時間進行自我糾錯,才能最終相互促進;

2.同聲傳譯不是萬金油,特別是同傳專業的畢業生需要一個漸進過程才能夠適應國際會議的同傳任務,操之過急只能適得其反。

3.同傳譯員拿來當作交傳譯員用,應該表現同樣優秀。人們普遍認為口譯中陪同口譯、交替傳譯、同聲傳譯這三種形式的難度是遞增的,同理高級別的人才理所當然的應該可以勝任下一級的任務;

4.同聲傳譯是隨叫隨到,信手拈來不需要做什么準備。由于人們對同聲傳譯的高度神秘感使得人們感覺作為金字塔尖的這個人群根本不需要費力就可以出口成章。上述的這幾種比較有代表性的觀點讓我們同時看到對于翻譯公司如果希望培養出優秀的同傳譯員所面臨的挑戰。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部