10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
軟件本地化是將一個軟件產品按特定國家或語言市場的需要進行全面定制的過程,它并不只是單純地翻譯用戶界面、用戶手冊和聯機幫助。完整的軟件本地化服務包括翻譯、重新設計和功能調整以及功能測試等。因此,軟件本地化過程還需要額外的技術做為支撐。
1、用戶界面翻譯:源語言代碼的翻譯、程序安裝包翻譯、圖像圖形的文字翻譯、數據庫翻譯、網站翻譯;
2、聯機文檔翻譯:pdf文件翻譯、HTML Help文件等資料翻譯、軟件專利翻譯;
3、用戶手冊翻譯:軟件產品說明書翻譯、軟件使用手冊翻譯、軟件宣傳視頻翻譯、軟件介紹視頻的字幕翻譯、開發商的企業簡介翻譯;
經過多年的實戰經驗積累,譯雅馨翻譯公司始終將高質量維系自身發展,滿足不同軟件本地化翻譯客戶的不同需求。質量是企業生存與發展之本,譯雅馨翻譯公司深刻認識到這一點,全公司上下提倡嚴謹、周密、細致的工作理念,嚴格執行ISO9001質量保證體系和項目經理負責制,由項目經理全程跟蹤把控翻譯質量。
譯雅馨的軟件本地化翻譯以一批專業經驗豐富的翻譯人員為主要優勢,包括專職翻譯人員、審校師、顧問、市場業務人員及后勤服務人員等。其中專職翻譯人員全部擁有翻譯資格,并皆在翻譯領域從業超過五年。為了使譯雅馨翻譯的翻譯質量永恒地保持在十分高端的水平,我們設立了完善的質量監督體系,嚴格執行ISO9001質量保證體系和項目經理負責制,由項目經理全程跟蹤把控翻譯質量。
譯雅馨翻譯公司軟件本地化服務語種有:
英文軟件本地化、日文軟件本地化、韓文軟件本地化、德文軟件本地化
俄文軟件本地化、法文軟件本地化 、意大利文軟件本地化、簡體中文軟件本地化
泰文軟件本地化、馬來文軟件本地化、印尼文軟件本地化、越南文軟件本地化
英語軟件本地化、西班牙語軟件本地化、葡萄牙語軟件本地化、阿拉伯語軟件本地化
施工軟件本地化、游戲軟件本地化、工程軟件本地化、網站軟件本地化...等
收費標準:0.4-0.8元/詞
軟件本地化文件特點:
1.一般是軟件說明文檔或者是相關資料
2.需要使用輔助翻譯軟件(TRADOS, WORDFAST, DEJA VU等)進行翻譯
3.經常需要術語統一并使用Adobe Acrobat、InDesign和Photoshop進行專業化圖片處理和排版。
譯雅馨文翻譯有限公司的軟件本地化翻譯報價具有正規化的特點,符合市場供求規律,在同行業內翻譯質量高、價格相對實惠。