10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
11月11日晚,北京中南海瀛臺,國家主席習近平和美國總統奧巴馬邊走邊聊。兩位元首身側各自伴隨一位譯員。奧巴馬身邊的譯員是美國政府首席中文翻譯吉姆·布朗。
吉姆·布朗今年61歲。他說起中文來,不僅字正腔圓,而且常能溜出中國的成語。而且他的語感很是親切,絕少一般譯者常有的生硬。
深圳翻譯公司獲悉,布朗于1953年出生在美國首都華盛頓,上世紀60年代隨外交官父親來到臺灣,從此開始接觸和精通中文并熟諳中國歷史、政治與文化。1978年,他畢業于臺灣輔仁大學歷史與國際關系專業后,即在泛美航空公司擔任咨詢顧問,一年內得以連續13次訪問中國。1980年他被美國國防部錄用,其后又轉入美國國務院,并被調任美國駐華大使館擔任譯員。他的第一任期干了4年后,又連續兩次在華工作,任期均達7年之久。現在已是他在中國的第四屆任期了。
布朗不僅說得一口流利普通話,還會廣東方言。他認為,中文的四字成語最難翻譯,往往蘊含著歷史典故和背景知識。
布朗曾表示:“我鐘情于翻譯工作,不希望被人們太多地關注。如果人們能忘記我的存在,那將是對譯員工作的最佳褒獎。”
文章由深圳翻譯公司譯雅馨整理發布