亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯資訊

交替傳譯 深圳中英文翻譯公司

日期:2010-06-14 | 閱讀:
深圳譯雅馨 深圳翻譯公司 是中國標準化翻譯服務提供商,致力于全球化語境下的多語種翻譯和本地化服務,我們專注于各類交替傳譯翻譯服務,豐富的口譯經驗使我們贏得了客戶的廣

深圳譯雅馨深圳翻譯公司是中國標準化翻譯服務提供商,致力于全球化語境下的多語種翻譯和本地化服務,我們專注于各類交替傳譯翻譯服務,豐富的口譯經驗使我們贏得了客戶的廣泛信任。我們擁有一只專業的交替傳譯服務隊伍,完善的質量管理體系能確保提供給您一個高質量的交替傳譯服務。
  交替傳譯(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。
  交替傳譯是否比同聲傳譯容易?
  無論交替傳譯還是同聲傳譯,其目的均在于讓使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是完全相同的。稱職的會議口譯員應當掌握兩種模式的口譯技能。
  就兩種口譯模式的使用情況而言,交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。
 

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部