10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
中國經濟的發展帶來了軟件業的突飛猛進,眾多國際知名軟件公司紛紛來到中國開拓軟件市場,因此軟件本地化應運而生。軟件本地化業務流程包括軟件本地化翻譯、軟件本地化編譯、軟件本地化測試、桌面排版、回歸測試等,是軟件全球化和信息本地化的重要組成部分。對于軟件本地化,譯雅馨深圳翻譯公司圍繞三個基本部分進行:用戶界面(UI)、聯機幫助(RTF 或 HTML)和技術文檔。完整的軟件本地化翻譯項目主要包括:
○ 本地化開發:由客戶提供源語言的軟件代碼;
○ 本地化翻譯:由譯雅馨翻譯公司精挑細選資深軟件翻譯人員、校對人員,著手翻譯。
○ 本地化測試:包括本地化版本測試、本地化版本編譯和缺陷修復;書寫測試計劃,測試用例;測試目的:檢查翻譯是否恰當,是否符合本地人的習慣;檢查翻譯后是否影響當地人的習慣;檢查各種圖標文字是否符合當地人的習慣;檢查其它屬于本地化測試的內容。
○ 生成測試報告,分析錯誤類型;
○ 屬于翻譯錯誤則提交譯員修改,屬于本地化版本錯誤的則進行本地化版本修復,屬于源語言版本的程序錯誤則提交給客戶修改;
○ 回歸測試,若發現錯誤則重復上一步即修復各種本地化錯誤,若無則直接提交客戶;
○ 本地化開發完成。
軟件本地化服務內容:
○ 翻譯和本地化工作流程
○ 術語創建與管理
○ 用戶界面和幫助系統的本地化
○ 手冊本地化翻譯
○ 工程和測試
專業的技術服務:
○ 用戶手冊
○ 用戶界面
○ 索引本地化
○ 幫助文件
○ 雙字節支持源代碼
○ 聯機幫助
○ 將代碼從內容中分離
○ 軟件更新包管理
○ 產品測試
本地化標準翻譯包括:
1.客戶提供需要本地化的稿件
客戶提供需要本地化的翻譯內容,提出具體要求然后由我公司翻譯人員針對翻譯項目和具體需求進行協商,最終簽署翻譯合同.
2.分配任務
成立專門的本地化翻譯項目經理負責人協調,監控整個翻譯進程,以確保翻譯工作的質量、效率和語言風格及專業術語的一致性。并按時高質量地完成翻譯服務。
3.著手翻譯
在翻譯期間,公司會隨時跟蹤翻譯的質量及進程,并保持與客戶的溝通,提出問題,分析問題,解決問題。客戶可以隨時提出翻譯的意見及要求。議員將嚴格按照前期制定的翻譯計劃,統一的翻譯術語及行業規范著手翻譯,確保翻譯質量并符合行業規范。
4.雙重審核
公司建立了嚴格的雙重審核制度。即在翻譯完成后,由專業行業翻譯專家進行一審核對和二審核對,并對語言進行修飾,潤色。以符合翻譯的信達雅。準備.流暢.專業地反映項目翻譯需求。
5.質量分析
翻譯與排版之后,項目負責人將最終核對,保證前期排版中的不出錯并與前期翻譯產品一致。
6.交 稿
我們將通過客戶要求的方式提交譯件,對于大型項目我們也將提供免費的送件服務,為客戶保密。
7.客戶反饋
隨時聽取客戶反饋意見。及時溝通,解決問題。
譯雅馨深圳翻譯公司多年來從事本地化翻譯服務,已經積累了豐富的本地化翻譯經驗。包括軟件本地化翻譯,網站本地化翻譯等。譯雅馨翻譯公司依托公司豐富的本地化翻譯經驗,標準化的本地化翻譯服務以及嚴格的質量控制體系能保證為您提供一個優質的本地化翻譯作品。譯雅馨是您值得信賴的本地化翻譯服務提供商。
譯雅馨深圳翻譯公司 用心翻譯 值得信賴 全國統一熱線:400-8808-295