10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
深圳權威翻譯公司有悠久的歷史,在翻譯界有很高的口碑。深圳權威翻譯公司的劉經理說翻譯長句時首先要仔細閱讀長句,理解主從句的關系,并聯系上下文,弄懂全句的意思,然后用通順的漢語表達出來。
( 1)順序法
如果英語長句的時間順序,邏輯順序以及名詞性從句與漢語句子基本相似,則可按原文順序譯。
美國總統布什否決了這項條約,稱這是不公平的,允許發展中國家 -如 中國,印度和巴西進行溫室氣體排放有增無減,而富裕國家必須削減他們的。
布什總統已拒絕簽署該條約,稱該條約不公平,因為它允許諸如中國,印度和巴西等發展中國家繼續不受限制地排放溫室氣體,而發達國家卻必須減少它們的排放量。
(2 )逆序法
昨天,伊拉克人民的生活得到了什么沒有薩達姆的一瞥可以持有,作為抗議和政治活動,標志著第一天的會議來決定國家的命運。
昨天是伊拉克召開決定國家命運的會議的第一天,各種抗議和其它政治活動令人矚目,讓伊拉克人初次瞥見了沒有薩達姆的生活會是什么樣子。
“無論相信或否定了任何事情,因為任何其他人拒絕接受或相信它... “
“不要因為別的人相信或拒絕了什么東西,你也就去相信或拒絕它... ... “
(3 )分譯法
我們可以在翻譯中將英語長句中一連串后置修飾語與其修飾成分分開來譯,將短語或從句分拆譯為短句。
在所有的大洲,近10億人追求,有時幾乎絕望的技能和知識和援助,他們可能滿足自己的資源,材料要共同所有人類。
遍及各大洲的近10億人口在尋求,有時幾乎是不惜一切地尋求技術,知識和援助。有了技術,知識和援助,他們就能夠運用自己的資源來滿足全人類的物質需要。
美國幾乎肯定會離開泰國政府已宣布美軍不受歡迎,從臺灣的,美國應該撤出根據美中上海公報1972年的條款。
鑒于泰國已經宣布美國軍隊不受歡迎,而根據中美兩國1972年上海公報的規定,美國應該從臺灣撤軍,因此,幾乎可以肯定美國將會從泰國和中國臺灣撤軍。
深圳翻譯 深圳翻譯公司 深圳翻譯公司報價 翻譯公司 深圳專業翻譯 專業翻譯公司 專業翻譯服務 深圳翻譯服務 深圳英語翻譯 深圳英語翻譯公司 英語翻譯服務 深圳權威翻譯 權威翻譯公司 譯雅馨翻譯 深圳證件翻譯公司 合同翻譯公司 陪同翻譯 中英文翻譯公司 西安翻譯公司 廣州翻譯公司