10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
在進行民事訴訟時。當事人向人民法院提供外文書證或者外文說明資料的。應當附有中文譯本。這體現了我國的司法主權和尊嚴。因此。對于當事人提交的未附中文譯本的外文證據材料。即使法官能夠看懂。也是不符合我國法律規定的。
法院對訴訟材料的翻譯要求相對高一點。且訴訟材料會涉及當事人的合法權益。因此。訴訟材料翻譯的準確性、專業性就十分重要。
訴訟材料翻譯屬于法律翻譯。法律翻譯具有措辭嚴謹、邏輯性強、用詞專業、句子復雜等特點。是翻譯行業公認難度較大的一個領域。只有雙語語言功底好、翻譯能力優秀并有多年翻譯經驗的極少數專業人士才能保證法律文稿的譯文質量。
北京譯雅馨翻譯公司具有翻譯資質。能確保翻譯資料譯件與原件一致。在業內具有權威。經常為各級法院、檢查院、公安分局。派出所等機關提供案件資料的筆譯和審訊口譯。并提供資質和翻譯件蓋章。相關機構認可有效。
譯雅馨可提供的訴訟資料翻譯服務包括:應訴通知書、舉證通知書、傳票、訴訟狀、證據目錄、裁定書、判決書、告知書、告知單、聲明書、證明書、送達函、告知函等相關往來資料文件的翻譯并蓋章。
訴訟材料翻譯服務熱線:400 — 8808 — 118 1 。