10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
隨著我國和世界經(jīng)濟的不斷發(fā)展。人民消費水平的不斷提高。越來越多的人都有機會進行出國旅游、出國留學(xué)。移民等跨國活動。而在國民的國際交往過程中。諸如身份證、戶口本、駕照這類護照是必不可少的。因此護照翻譯也就應(yīng)運而生。逐漸走入大眾的視野。它為廣大人民的國際暢行提供了極大的便利。今天專業(yè)翻譯公司就為大家來介紹一下護照翻譯應(yīng)該注意哪些問題。希望幫助到您。歡迎查看。
一、正確的護照內(nèi)容
不同的護照所涉及的內(nèi)容往往是不同的。而翻譯工作者也往往很難記住世界上各國的所有護照內(nèi)容。因此。當(dāng)翻譯工作者遇到不熟悉的護照類型時。一定要去相應(yīng)護照的官方網(wǎng)站查詢護照所包含的內(nèi)容和樣本。對于不確定的詞匯。要進行多方面的查詢驗證。金無足赤。人無完人。翻譯工作者不可能對所有的詞匯做到精確理解。這時一定要認真查詢。確保翻譯的護照內(nèi)容是準(zhǔn)確的。同時。翻譯的內(nèi)容一定要正確。名字翻譯錯誤。會令用戶在辦理事務(wù)時被懷疑不是本人。是假護照。而日期翻譯錯誤。則會影響護照的真實性和有效性。
二、正確的護照格式
各個國家對于護照格式的要求都是不同的。翻譯工作者一定要注意選擇正確的護照格式。諸如日期、地址一類的表述。我國護照的表述格式往往與外國不同。需要進行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。嚴格按照格式翻譯。并且在翻譯結(jié)束后。要認真仔細地檢查。確保格式的正確性。以免給用戶帶去不必要的麻煩。浪費用戶的寶貴時間和精力。
三、精確的用詞
護照上的文字具有用詞專業(yè)。莊重。表達嚴謹?shù)忍攸c。并且考慮到文化之間的差異。翻譯工作者要選擇精確專業(yè)的詞匯。如果選用的詞匯不當(dāng)。則可能會造成誤解。所以要注意詞匯的選擇。不能出現(xiàn)口語化的用詞。
四、排版保持原風(fēng)格
翻譯后的文件風(fēng)格應(yīng)該與原文件保持一致、原文字和翻譯文字盡量對應(yīng)好。保持文件排版風(fēng)格的一致性有利于用戶進行護照審核。
五、蓋章和簽字內(nèi)容不要遺漏
許多護照翻譯新人都犯過這種錯誤。他們遺忘了蓋章上的單位和用戶的簽字。蓋章的內(nèi)容是不可以遺漏的。要在蓋章對應(yīng)的位置進行注解。同時對蓋章內(nèi)容進行翻譯。簽名也必須準(zhǔn)確無誤地進行翻譯。這樣才能保證翻譯的完整性。
以上就是深圳翻譯公司譯雅馨翻譯就護照翻譯中應(yīng)當(dāng)注意的一些問題分享的相關(guān)知識。供大家進行參考學(xué)習(xí)。希望幫助到您。如有護照翻譯的需求。歡迎咨詢并聯(lián)系我們譯雅馨翻譯公司。我們將竭誠為您服務(wù)。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布。可學(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>