10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
醫院門診病歷翻譯認證蓋章是出國看病必須要做的。不僅如此。還包括住院證明翻譯、病理報告翻譯、 診斷證明翻譯、醫院化驗單翻譯或者醫學檢測報告翻譯等等。因為目前國內出國看病比較多的是去美國。這些資料做英文翻譯最多。對于翻譯病歷病例資料。選擇翻譯公司最重要。
選擇病歷翻譯公司時。您需要核實翻譯公司的翻譯資質。最好查看他們做過的案例。或者詢問以往為國外那些醫院翻譯過的。有沒有信得過的懂醫學的醫學病歷翻譯人員等等。然后決定選哪家翻譯機構。下面是我們做的案例截圖。
Pulmonary window:The upper lobe of the right lung was absent, and the oblique fissure and pleurae of the right upper part became thickened; the middle lobe of the right lung shrank, a strip-shaped and patchy shadow with a size of about 13mm * 17mm was observed and it was nodular at the distal end, and the CT value was 23 HU; ground glass micro-nodules were visible at the anterior segment of the upper lobe of the left lung (the thin layer Im82, 97), the relatively large diameter of the latter was about 7mm, and the borders were relatively defined; irregular small plaque-shaped ground glass shadows was visible at the anterior basal segment (Im32) of the lower lobe of the right lung, in which small lucent foci (thin layer 170) were contained; multiple micro-nodules were observed in both lungs, with a size of about 2 to 3 mm; a small amount of cord shadows were observed at the posterior basal segment of the lower lobe of the two lungs; a small amount of lucent foci were scattered in both lungs. The right pulmonary hilum became enlarged, the structures were not clear, and the trachea and the large bronchi were smooth. Mediastinal windows:The thorax was symmetric bilaterally. Multiple small lymph nodes were visible in the mediastina, in some of which calcification was seen, the right pulmonary hilum became enlarged, and no enlarged lymph node was seen in the left hilum and the bilateral armpits. The bilateral posterior pleurae became mildly thickened. A small amount of calcification was visible in the coronary artery, and the heart was not large.No abnormality was seen in soft tissues of the bilateral chest wall. No abnormal density shadow was seen in the CT of the bone window.
經常有客戶咨詢我們。說想去美國看病。如果叫我們給翻譯門診病歷。美國醫院是否認可。這類咨詢我們經常收到。首先這種出國病歷病例資料的翻譯。包括認證蓋章。我們都做過。不僅僅是去美國。目前國內客戶比較喜歡去的德國、日本、新加坡、韓國、英國等。我們都為客人翻譯過。您尋找這樣的公司做翻譯要注意幾點:1.首先看資質。是不是正規注冊的。有沒有國外醫療機構認可的通用翻譯章和資質證書;2.看看翻譯公司有沒有醫療翻譯團隊或者有醫學背景的資深譯員;3.有沒有翻譯過同類的病歷病例資料。最好選擇翻譯此類文件經驗豐富的翻譯公司;4.翻譯公司的翻譯質量如何。后續服務如何等等。畢竟病歷資料翻譯譯后。如果病人在國外看病。有時候可能對翻譯的資料有疑點。需要幫助。后續服務好。您就沒有太多顧慮。
譯雅馨翻譯做過的門診病歷翻譯認證蓋章案例很多。在病歷翻譯中。有些信息非常重要。比如必須翻譯的信息如患者姓名翻譯、檢查日期翻譯、檢查名稱翻譯、檢查類型翻譯等。同時對于檢查中的印象翻譯、結論翻譯、診斷印象翻譯等。還有就是檢查機構翻譯。檢查的組織或者部位名稱翻譯。檢查是所用的的設施或者設備名稱翻譯、包括檢查的樣品信息翻譯(采集的樣品、收樣日期、報告日期)。對于病歷整份報告肉眼檢查結果翻譯、顯微鏡檢查結果翻譯。特別是對于醫護人員的姓名翻譯或者機構/組織/設施的地址和電話號碼的翻譯要清晰可見。譯雅馨翻譯專注于醫學病歷翻譯。有最新門診病歷翻譯模板。我們資質齊全。有強大的醫學翻譯人才隊伍。專業做門診病歷翻譯認證蓋章服務。譯后延續服務讓您國外看病無憂。
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創發布。可學習參考。如未經允許作商業用途。轉載必究。>