亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

擔(dān)任翻譯的作業(yè)者應(yīng)具那些條件呢?

日期:2014-12-08 | 閱讀:
翻譯是交流全球人與人之間的思維,推進(jìn)政治、經(jīng)濟(jì)、文明和科學(xué)技術(shù)交流的重要手段。那么要成為一個(gè)擔(dān)任的翻譯作業(yè)者,應(yīng)具那些條件。
    翻譯是交流全球人與人之間的思維,推進(jìn)政治、經(jīng)濟(jì)、文明和科學(xué)技術(shù)交流的重要手段。在改革開放的今日,翻譯更是全部涉外作業(yè)的重要環(huán)節(jié)。無論是貫徹執(zhí)行中國(guó)的對(duì)外方針,增進(jìn)同國(guó)際各國(guó)人民的友好往來,進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易,介紹中國(guó)的建設(shè)事業(yè)成就,了解和研討國(guó)際領(lǐng)先科學(xué)技術(shù)和文明財(cái)富,仍是吸收外國(guó)企業(yè)管理的成功經(jīng)歷,盡快把中國(guó)建設(shè)成為現(xiàn)代化的社會(huì)主義強(qiáng)國(guó),都需求翻譯作業(yè),并且需求高質(zhì)量、高水平的翻譯作業(yè)。翻譯作業(yè)質(zhì)量的好壞、水平的高低,將直接影響中國(guó)對(duì)外往來的各個(gè)方面。 譯雅馨深圳翻譯公司認(rèn)為要成為一個(gè)擔(dān)任的翻譯作業(yè)者,應(yīng)具有以下條件:
1、厚實(shí)的漢語根本功
    咱們?cè)跐h語的環(huán)境中長(zhǎng)大,學(xué)了幾十年的漢語,按理說,漢語的水平該不錯(cuò)了。事實(shí)上,學(xué)習(xí)漢語也不破例,都要有意識(shí)地進(jìn)行各種技術(shù)的操練,才會(huì)有所成效。不但要破“萬卷”書,還要長(zhǎng)于考慮,勤于練筆。不然,很多人每天看報(bào),看了幾十年, 但為何連一封信都寫欠好呢?這說明漢語的運(yùn)用也非下一番苦功不行。給學(xué)生上英漢翻譯課時(shí),常可聽到學(xué)生說,這不僅考咱們的英語,也考咱們的漢語,這話一點(diǎn)不假。假如是英譯漢,漢語水平較好,而英語略差,譯出來的東西還能像個(gè)姿態(tài);而假如漢語太差,不論英語怎么精通,譯出來的東西,必定拿不出去。 假如不能極好地用中文遣詞造句,就不用談翻譯。
2、懂點(diǎn)翻澤理論和竅門
    這兒說“懂點(diǎn)”,并不是說懂得多些欠好,而是說不要專談理論不實(shí)習(xí)。要理論一實(shí)習(xí)再三上升到理論再三實(shí)習(xí),然后逐漸完善。有人會(huì)對(duì)立說,我歷來都沒學(xué)過什么理論或竅門, 不是照樣譯得極好,不比學(xué)了理論和竅門的人差。咱們不否定有單個(gè)這樣的天才,但大多數(shù)“俗人”還得學(xué)點(diǎn)根本功。翻譯理論和竅門是前人翮譯經(jīng)歷的總結(jié),學(xué)點(diǎn)翻譯理論和竅門,可以少走彎路,事半功倍,倘若是位天才,再學(xué)點(diǎn)理論,那更是如虎添翼.,何樂而不為呢?咱們以為翻譯教育,更不能忽略這一點(diǎn)。講堂的翻譯操練和家庭作業(yè),其重量究竟有限,不能奢求每周幾學(xué)時(shí)的學(xué)習(xí),翻譯水平就能一會(huì)兒有很大提高。因而,翻譯教育的關(guān)鍵,在于教授學(xué)生原理和方法,“授人以魚,不如授人以漁”, 這正是翻譯原理地點(diǎn)。
3、杰出的英語涵養(yǎng)
    學(xué)習(xí)英語的人很多,但學(xué)得好的人卻很少。有的人考TOE-FL能考高分,但英語的實(shí)際運(yùn)用才能卻很低。能背很多生僻古怪的難詞,而一些簡(jiǎn)略根本的詞匯卻不會(huì)靈活運(yùn)用,這不等于學(xué)好了英語。杰出的英語涵養(yǎng),除聽說外,還包含能讀、能寫、能譯,能讀各種體裁的文章,有較高的鑒賞才能;能寫出內(nèi)心的各種感觸,用詞達(dá)意;能譯出原文的個(gè)性,行文地道,不受母語結(jié)構(gòu)的捆綁。有人以為,只要學(xué)了幾年英語,借助于幾本詞典,就可擔(dān)任英語翻譯作業(yè),這是大錯(cuò)特錯(cuò)。一旦動(dòng)筆翻譯,立覺筆下有鬼,連自個(gè)也懷疑自個(gè)了。
 
在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部