10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
隨著“一帶一路”國家發展戰略的提出。此前深處寒冬的機械業迎來了新的發展機遇。我國越來越多的機械企業開始拓展海外市場。然而在這些企業“走出去”的路上。亟需解決的就是語言不通的問題。小到一次日常工作的交流。大到各種機械設備的運轉都離不開翻譯服務。因此。要想“一帶一路”上機械行業能夠迅速發展。就必須做好機械德語翻譯服務。
機械翻譯是譯雅馨翻譯公司擅長翻譯項目之一。譯雅馨翻譯機械翻譯項目組精英薈萃。大多畢業于國內外知名院校。他們在機械翻譯領域有著豐富的相關閱歷與翻譯經驗。公司對所有機械翻譯人員都經過嚴格的測試。機械德語翻譯項目組成員對行業發展、專業術語等方面均有深入的把握。并且每位機械德語翻譯組成員都有三年以上的機械方面翻譯經驗。我們力求為客戶提供質量高、速度快、可用性強的機械翻譯服務。努力打造機械翻譯行業標準。
機械德語翻譯筆譯服務:
機械翻譯涉及的領域廣。專業性強。常用機械資料翻譯包括:機械標書翻譯(投標書/招標書)、機械設備采購合同翻譯、機械圖紙翻譯、機械設計翻譯、機械論文翻譯、機械設備說明書翻譯等各類資料翻譯。
機械德語翻譯口譯服務:
陪同口譯、商務口譯、交替傳譯、雙語主持、會議口譯等。
由于我國翻譯市場的不成熟。翻譯從業人員專業水平參差不齊。導致各類翻譯質量問題層出不窮。那么怎樣才能做好機械行業翻譯呢?機械行業翻譯技巧有哪些?
一、熟悉機械行業
機械行業發展快速。各類專業技術日異月新。因此。要想做好機械行業翻譯。就必須充分了解機械行業相關的背景知識。否則就無法弄懂原文的真正含義。從而導致一些低級的翻譯錯誤。為企業帶來不必要的損失。
二、建業機械行業專業標準的語料庫
國家對于機械行業的專業標準有著很全面的規定。比如:GB標準、JB標準、JJC標準、HG標準、JG標準、YS標準等。在不同的標準中對于的產品規格也不一樣的規定。例如GB標準中。所對應的的船舶電器設備一般規定是GB6994-1986、電子測量儀器電源頻率與電壓試驗的相關標準是GB65878-1986。作為一個翻譯人員不可能把這么多的標準都記下來。因此這就需要譯員根據平常的翻譯經驗。不斷的積累和更新機械行業專業標準語料庫。只有這樣。才能在翻譯機械行業時。遇到這類詞匯能夠快速而準備的做出響應。
三、專業詞匯的積累
機械行業是一個專業性很強的領域。在它的文章內容中會涉及到很多專業詞匯。在翻譯機械行業累的稿件時。為了保障專業術語的統一性。這就需要我們根據平時的翻譯積累做一個機械行業專業詞匯匯總表。這樣才能保證前后術語翻譯的統一性。