10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
韓語屬于孤立語系。語法和其他任何語言沒有任何相似之處。歷史上曾用漢字標記。并且融入漢語詞匯。1443年世宗大王創造出與韓語高度吻合的韓語文字。韓語主要通行于朝鮮和韓國兩個國家。全球使用人數約8000萬人。但由于朝鮮和韓國的國際地位提高。韓語的國際影響力排名全球第九。隨著中韓兩國的貿易頻繁。很多韓企紛紛落足中國。這就難免涉及到語言的溝通障礙。在國內的翻譯公司數量不在少數。但是專業正規的翻譯公司卻不多。對于一個跨國企業而言。翻譯的重要性不言而喻。那么在萬花叢中如何選擇一家正規的韓語翻譯公司呢。今天譯雅馨翻譯公司就跟大家分享一些參考標準。
首先。可以通過試譯的方式進行篩選韓語翻譯公司。俗話說“真金不怕火煉”。試譯對于正規的韓語翻譯公司來說是樂于見到地。因為他們對自己的翻譯質量有絕對的信心。相比較之下。那些底氣不足的小作坊或者個人。他們會想盡一切辦法勸阻試譯。甚至不惜以降價為由來勸阻。如果為了貪圖那一時的利益而不進行試譯。可能得到的內容就是詞不達意。語言晦澀難懂。自造詞泛濫。錯譯漏譯。甚至譯文與原文的含義迥然不同。這種翻譯質量的譯文根本無法使用。甚至會影響到業務的進程。孰輕孰重呢?所在選擇韓語翻譯公司時。可以進行試譯。
其次。就是韓語翻譯的價格。譯雅馨翻譯相信絕大多數人都認同一句古訓“一分價錢一分貨”。可是當自己面臨這種選擇時。很容易把關注點放在價格上。事實上。對于正規的韓語翻譯公司來說。他們會堅持維市場的良性循環。所以不會以惡意低價進行搶單。而是會根據客戶的需求。翻譯的內容來進行報價。對于一家正規的韓語翻譯公司來說。品牌和信譽尤為重要。而且這是一家公司的立足之本。在這里也希望客戶能夠理解。價格與質量是正比關系。
再者。韓語翻譯公司的譯員質量。根據水平可以把譯員劃分為初級譯員。中級譯員和高級譯員三類。其中初級譯員只能大體翻譯原文的意思。缺乏閱歷積累而導致詞窮。導致較多的語法或句法錯誤。中級譯員是指從事過2~5年以上翻譯工作。在自己熟悉的領域有較豐富的經驗。對翻譯的理論和實踐理解較為透徹。掌握了更多的技巧和詞匯量。語言運用較為熟練。而高級譯員是一般是在翻譯行業中從業10年以上。具有較高的語言天賦。對翻譯有著比較深刻的理解。行業知識和語言知識都比較豐富。翻譯稿件能夠達到準確、流暢的要求。所以在篩選翻譯公司時。譯員的水平也是一個重要的參考標準。畢竟老話說的好“大樹底下好乘涼”。
最后。就是韓語翻譯公司提供的售后服務。我們都知道翻譯算是一個定制過程。很多時候。客戶會因臨時決定而對原文進行調整。此時售后服務略為重要。而那些小作坊根本無法保證售后服務。因為他們沒有足夠的人力資源分配。所以在選擇韓語翻譯公司時。服務占據著更為重要的一環。