亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 服務優勢

翻譯公司英語翻譯人員的修養

日期:2011-03-10 | 閱讀:
英語翻譯不僅是一種跨門類的高端學問,而且是一種有力的對外溝通途徑,融合語言學、文學、文化學等諸多學科,涵蓋到文化、社會、政治、經濟、科技、宗教等諸多領域。因而,要

         英語翻譯不僅是一種跨門類的高端學問,而且是一種有力的對外溝通途徑,融合語言學、文學、文化學等諸多學科,涵蓋到文化、社會、政治、經濟、科技、宗教等諸多領域。因而,要想成為一名優秀的英語翻譯,需要從下面幾個方面培養語言修養:

一、規范的知識體系

1、規范的知識體系。知識體系除了包括語言功底,還包括中外語言自身的修養,以及對中英語言差異的敏銳掌握。就中英語本身的修養而言,英文翻譯應盡量多讀中英文文章、作品,通過閱讀,增加詞匯量,積累規范的表達方法,提高對兩種語言的敏感性。沒有足夠的閱讀,僅靠學習英語翻譯技巧,從長遠看,對提高英語翻譯水平是不會有太大幫助的。就雙語異同的把握而言,英語翻譯應加強對比研究,注意中英語在詞匯、句法、篇章構造等各層面上的差異,因為正是這些差異給英語翻譯帶來了種種困難。從術語層面講,英文以名詞、介詞見長,而漢語則以動詞見長;英語有冠詞(a, an, the),而漢語沒有冠詞;英語沒有量詞,而漢語有量詞等等,這就造成了兩種語言在選詞、詞序、搭配等方面的巨大差異。因此,在中英互譯時,應充分注意兩種語言在詞匯層面上的這些差別,合理、巧妙地應用詞匯轉換的各種技巧,準確地傳達原文的意思。從句法層面講,中英兩種語言屬不同語系,因此它們在句子結構的形式,主從句之間的時間順序和邏輯順序也不不盡相同。此外,一名合格的英語翻譯還應具有扎實的語篇知識,對中英語篇不同的構造特點和敘事方式要有明確的認識,否則,譯出來的文章就可能都是正確的,但整體讀來卻邏輯混亂,含混不清,這種情況在某些譯文中屢見不鮮。

2、開卷有益,充分涉獵各門類相關知識。一名合格的英語翻譯所具備的知識不僅要有專長,而且要博學,要成為一名“雜家”。要使英語翻譯工作出色,就必須對原文有深徹的理解,而要理解原文,就必須掌握詞匯語法、了解熟語、綜合知識(即雜學,就是字典做不到的那些個東西:上自天文,下至地理,人情風俗,俚語方言,歷史上的事件,小說里的人物,五花八門)。然而,翻譯工作最重要的還是譯員要竭力提高自身修養,有空閑就做一點雜覽的功夫,拓寬閱讀面,日積月累,自然會有很大收獲。

3、作為一名稱職的英語翻譯,還要擁有深厚的文化底蘊。對于真正成功的英語翻譯而言,雙文化能力比雙語言能力更重要,翻譯要講究語言的入鄉隨俗,在進行翻譯之前要充分了解閱讀者。英語翻譯必須是一個真正意義上的文化人。很多人掌握兩種語言,但是卻不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。翻譯人員不僅需要深入了解外國文化,而且還要深入了解自己民族的文化,更重要的是他還有不斷的把兩種文化加以比較,因為在英語翻譯中,譯員處理的是個別的詞,他面對的則是兩大片文化。

二、把握英語翻譯理論

有的人認為英語翻譯無理論或英語翻譯理論無用,搞英語翻譯,只要精通兩種語言就可以了。這種認識是不現實的,或者說是片面的,甚至是偏激的。英語翻譯理論,其實就是英語翻譯觀的問題。任何一個英語翻譯的英語翻譯實踐,小到一個詞的處理,大到篇章的組織,都是在一定英語翻譯觀的支配下進行的,只是有時不自覺罷了。事實上,英語翻譯理論,特別是應用英語翻譯理論(英語翻譯技巧)本身就是英語翻譯實踐經驗的總結和升華,了解并掌握基本的英語翻譯理論,不僅能夠解釋許多英語翻譯現象,而且能夠幫助英語翻譯提高英語翻譯能力。因此,一個英語翻譯不僅要了解、學習一些英語翻譯理論,能夠靈活運用各種英語翻譯技巧,而且還要不斷總結自己的實踐經驗,提升為理論,供他人學習借鑒。

三、認識英語翻譯的不同類別
英語翻譯活動所涉及的范圍很廣,作為一名英語翻譯,應對自己所從事的英語翻譯實踐的種類有明確的認識,因為不同的英語翻譯類別在英語翻譯標準、英語翻譯方法上有不同的要求,了解英語翻譯的不同類別,對于解釋英語翻譯現象、揭示英語翻譯本質、探討英語翻譯方法,都有幫助。比如,外譯漢語漢譯外對英語翻譯的要求就不盡相同。雖然二者在理解和表達兩個方面的要求都很高,外譯漢時正確理解原文顯得非常重要,當然,表達也絕非易事;但漢譯外時在表達方面的要求都很高,因為用好的外語表達思想和情感正是我們的薄弱環節。此外,口筆譯的情況也不相同。口譯要求快,要在很短的時間內立即做出反應,英語翻譯沒有充足的時間做準備。因此,在一般情況下,對口譯要求不能過于苛刻,能把講話的主要內容和精神實質譯出來就可以。筆譯雖然也有時間限制,但準備的時間總要多一些,可以翻閱詞典、查閱資料,有足夠的時間進行推敲和修改。所以對于筆譯在質量方面的要求就要高一些。還有,衡量文學英語翻譯和非文學英語翻譯有區別,對忠實的要求也不盡相同。非文學英語翻譯,如科技英語翻譯、政論英語翻譯,往往可以按照原文字面逐句英語翻譯,而文學英語翻譯則往往需要擺脫原文字面形式的束縛,進行藝術再創造。除上述情況外,英語翻譯還有種種不同的變體,如摘譯、編譯、縮譯、改譯、闡譯等,它們在衡量標準和操作方法上都有不同的要求,英語翻譯對此要有了解,才能譯出符合要求的譯文。

四、體現高度的社會責任感
英語翻譯應當體現高度的社會責任感,具體包括高尚的政治責任感和優良的職業道德。高尚的政治責任感是說英語翻譯必須善于應用正確的立場、觀點和方法來分析研究所譯的內容,存在于翻譯行業的翻譯公司應堅決抵制和批評那些有損國家尊嚴和人民利益的東西;良好的職業道德是說英語翻譯必須意識到自己肩負的使命,樹立兢兢業業、認真負責的態度。對不明白或不熟悉的領域要勤查多問,不望文生義,不敷衍應付。這不僅是對作者、讀者負責,也是對自己負責,對自己作為一名英語翻譯工作者的良知負責。

 

 

相關行業翻譯

深圳意大利語翻譯公司

 

惠州翻譯公司報價

翻譯公司報價的標準

東莞翻譯公司報價

珠海翻譯公司報價

翻譯公司

深圳翻譯公司

 

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部