10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
隨著中國對外貿(mào)易的深化和加強,在國際化進程中,為了提高市場競爭力,降低產(chǎn)品成本,企業(yè)在市場上有更多的優(yōu)勢,不斷使生產(chǎn)的產(chǎn)品更符合當(dāng)?shù)赜脩舻氖褂昧?xí)慣。本地化翻譯有什么意義?在翻譯市場上,本地化的特點尤為明顯。不同國家的不同名家的語言習(xí)慣各不相同,如果不深入了解,翻譯作品就不可能被當(dāng)?shù)厝苏J可。 國際上著名的翻譯家在翻譯作品時,往往都有在當(dāng)?shù)亻L期生活和工作的經(jīng)歷,這樣翻譯出來的作品才有核心價值。國外產(chǎn)品外來文化的不斷涌入,讓國內(nèi)各大廠商意識到本土化的重要性。于是,本地化產(chǎn)業(yè)在上世紀90年代迅速崛起,并產(chǎn)生了巨大的經(jīng)濟效益。 中國巨大的市場潛力和極具競爭力的人力資源成本吸引了大量國外機構(gòu)來華投資,從事本土產(chǎn)品的研發(fā),設(shè)計,生產(chǎn)和營銷。同時,中國已經(jīng)成為新的全球語言服務(wù)處理中心。 依托于巨大的市場需求,本土翻譯公司普遍樂觀,國內(nèi)各大翻譯公司也開始意識到本土翻譯的重要性,紛紛開通本土翻譯服務(wù)。但與蓬勃發(fā)展的本地化產(chǎn)業(yè)形成鮮明對比的是本地化翻譯的滯后。 由于我國高校沒有培養(yǎng)本土翻譯人才,人才稀缺,不能滿足市場的需求。 地方翻譯在流程上也不同于傳統(tǒng)翻譯。 傳統(tǒng)的翻譯流程一般是翻譯,審核,學(xué)校團隊為主要流程,而本地化翻譯可稱為準備階段,翻譯階段和驗證階段。我們在接到本地化翻譯項目后,要對項目進行預(yù)估,評估是否具有翻譯價值,并根據(jù)客戶的要求確定翻譯質(zhì)量。進入翻譯階段后,譯員利用計算機軟件輔助系統(tǒng)進行翻譯。 計算機輔助翻譯的優(yōu)勢在于系統(tǒng)的翻譯記憶系統(tǒng)和術(shù)語管理系統(tǒng)。 在翻譯過程中,譯員可以不斷地從詞庫中提取詞匯,并對詞庫進行更新。翻譯數(shù)據(jù)庫可以檢索原文中重復(fù)的部分,減少譯員的重復(fù)性工作量。 在翻譯過程中,譯員還可以通過相關(guān)翻譯網(wǎng)站與其他本地化譯員進行交流,以便獲得更系統(tǒng),更全面的翻譯知識。 本地化翻譯的興起和發(fā)展是翻譯公司面臨的挑戰(zhàn)和機遇,今后將有可能將本地化翻譯人才的培養(yǎng)納入翻譯人才的培訓(xùn)之中,以緩解目前人才短缺的問題。本地化翻譯不僅為翻譯提供了更廣闊的發(fā)展平臺,也使翻譯公司能夠改進規(guī)范,具有更大的競爭優(yōu)勢。 以上是譯雅馨翻譯公司專業(yè)本地化翻譯機構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線: 400-8808-295