10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
一般醫(yī)患交流場合會需要一名或兩名陪同翻譯。多數(shù)情況下。由于接受國外患者的機會較多。醫(yī)院內(nèi)會配有或招募醫(yī)療陪同翻譯。下面。深圳翻譯公司結(jié)合我們既往的多場陪同翻譯經(jīng)驗。我們談?wù)勧t(yī)療陪同翻譯需注意什么。
1、選擇專業(yè)翻譯公司不會錯。目前多數(shù)家屬聘請醫(yī)療陪同翻譯的欲望并不高。他們認為會說英語的人即可作為陪同翻譯。沒有必要額外付費。其實這是有些盲目的。之所以要出國求醫(yī)就是因為國內(nèi)的醫(yī)療條件不符合家屬及患者預(yù)期。將最后的希望付諸于出國就醫(yī)。在出國前一定要考察好欲求醫(yī)單位的實力與療效。尤其是后者。如何判斷療效?僅靠語言交流過程所得的效果難免有些不充分。目前。國內(nèi)外各國對醫(yī)療整改的力度有所不同。很多醫(yī)院受到國家的資助有限。所以不得不依靠患者住院盈利。有時候或許會對治療效果有所夸張。針對該情況患者及其家屬要持有準確的判斷。但是多數(shù)求醫(yī)者因求醫(yī)心切。在治療前對醫(yī)生的答復(fù)非常信任。有時難免在沒有在缺乏準確信息查實的情況下就診。普通翻譯只是作為語言的溝通。將患者與醫(yī)生的交流過程進行翻譯。很多時候往往因為不明確術(shù)語會影響交流過程(因為他們不懂醫(yī)學術(shù)語。不熟悉醫(yī)療大環(huán)境。如不明確住院相關(guān)事宜等)。而專業(yè)醫(yī)療陪同翻譯不單單是語言的溝通。而且很大程度上可以幫助患者及家屬判斷療效。并結(jié)合自己對醫(yī)療領(lǐng)域的行業(yè)掌握提出更利于患者及家庭的治療方案。
2、出國就醫(yī)前需對就診單位有準確的評估。進行評估。并不是簡單的網(wǎng)上查詢信息及撥打電話就可以解決的。需要進行龐大的信息檢索。我們遇到很多這樣的情況。患者及其家屬到醫(yī)院前就診的意向很大。但是到了國內(nèi)卻發(fā)現(xiàn)就診的單位離自己的預(yù)期有所差別。此時回國。還要重新查詢信息。害怕再次出現(xiàn)同樣的情況。如果不回國。在異地的消息很閉塞。幾乎靠住在賓館內(nèi)度日。吃飯、住宿有所不同。交流有礙。進退兩難。我們建議在出國就診前多選擇幾家醫(yī)院。當然肯定有一家想去(前提是條件到位)。這樣并不算周全。因為他們需要在異地有一個接應(yīng)點(當然最好是專業(yè)醫(yī)療陪同翻譯了)。醫(yī)療陪同翻譯進行信息檢索及實地考察對羅列的幾家醫(yī)院的情況進行再次驗證(包括治療特色及醫(yī)院情況等)。這樣算是對治療有了一層保證。起碼選擇的醫(yī)院是專業(yè)的。指定醫(yī)療方案時。患者、患者親屬及翻譯也參與。實時提出其中的注意問題。將患者及親屬不曾注意到的點一一列舉。得到大夫的解決后一個完善的醫(yī)療方案才會產(chǎn)生(當然。陪護過程也要時刻注意細節(jié))。
如需了解更多翻譯資訊。詳情可咨詢譯雅馨服務(wù)熱線:400-8808-295。
譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發(fā)布會等各類正規(guī)場合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。