10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
隨著對外貿(mào)易交流的日益頻繁。許多企業(yè)或者領(lǐng)導(dǎo)需要出國或者會面領(lǐng)導(dǎo)以及合伙人的時候。一般都需要有陪同翻譯在身邊。然而陪同翻譯也并沒有我們想象的那么簡單。不是只負(fù)責(zé)翻譯直接的對話就可以了。往往需要了解更多的知識點(diǎn)。今天我們譯雅馨翻譯公司就來跟大家分享有關(guān)專業(yè)陪同翻譯必須掌握的知識點(diǎn)有哪些?
1、飲食類詞匯。陪同翻譯多數(shù)情況下會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓。每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn)。特別是對某些飲食有禁忌或?qū)χ袊惋嬑幕信d趣的外賓。一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息。外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。
2、醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門在外難免會有一些突發(fā)情況發(fā)生。如果外賓遇到水土不服或生病的情況。翻譯自然責(zé)無旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此。掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發(fā)情況時亂了方寸。
3、參觀游覽常用詞匯與句型。專業(yè)陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽。對于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。
4、商品和砍價的常用句型。購物是幾乎每個翻譯都會遇到的問題。而不同外賓關(guān)注點(diǎn)不一樣。有時所購的東西可能超出我們熟悉的范圍。
5、涉及中國國情和傳統(tǒng)文化的詞匯。這個范圍非常大。小到中醫(yī)、氣功、美術(shù)、書法、音樂、文學(xué)、體育。大到中國各地的政治、經(jīng)濟(jì)、社會、人文、地理等。包羅萬象。作為專業(yè)的翻譯老師。平時最好多多積累。才不致于在外賓問道時露怯。
綜上所述。做好翻譯不是一件容易的事情。譯雅馨翻譯了解到專業(yè)陪同翻譯人員往往需要了解更多翻譯外的知識點(diǎn)。這就主要跟平時的積累有關(guān)了。所以日常積累和努力是非常重要的。如果您有翻譯服務(wù)或者翻譯報價方面的相關(guān)需求。可以隨時來電咨詢或在線咨詢譯雅馨翻譯公司。我們將竭誠為您服務(wù)。全國服務(wù)熱線:400-8808295。