10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
眾所周知。同聲傳譯在翻譯行業中是重要的翻譯項目之一。但是客戶會發現很多時候口譯的翻譯報價是不同的。那么造成翻譯公司同聲傳譯報價差距大的原因有哪些呢。譯雅馨翻譯為大家介紹:
一、根據同聲傳譯翻譯任務的難度
不同的專業類別。難度是不同的。需要的知識背景和翻譯耗時也是不同的。價格也有所區別。比如化工、醫藥、紡織、出版、軍工、IT、保險、航天等行業。專業性特強、新詞甚至自造詞特多;這些行業均需要背景資深的高級譯員完成。價格自然也就高一些;而新聞、工程、貿易、物流、旅游、百貨等行業;專業性不是很強。大部分翻譯人員基本都能勝任。價格一般就比較適中。
二、根據同聲傳譯翻譯任務的時限
時間長短、任務輕重當然很影響翻譯價格的高低。一般來講。筆譯時每多5萬字可以降低5%的的翻譯成本;口譯時。每一周可以降低10%的人工支出。當然。即使最多數量、最長期限也不能超過30%。否則就可能保證不了翻譯人員的積極性和翻譯質量了。
三、根據同聲傳譯翻譯任務的性質
不同的性質。質量要求實際上是不同的。相應的翻譯人員配備也應該不同。價格當然也就有所不同了。例如口譯。重要的會議或商務洽談。必須派遣語言功底深厚。臨場經驗豐富的翻譯公司同聲傳譯人員。價格也就較高。翻譯公司的日常陪同翻譯或現場口譯。派遣資深翻譯就有點大材小用了。高昂的翻譯費用也是浪費客戶的成本。
四、根據同聲傳譯翻譯任務的類別
翻譯類別不同。翻譯流程也往往不一樣。比如筆譯時。有些涉及政治、法律、重要商務類的資料、印刷品等。要求的是精確性;必須經過幾次校對審核。繁雜的工作導致翻譯價格居高不下。否則沒有回報的前提下譯員偷工減料也是不可避免的。難于保證質量。而設備、標書、說明書、操作手冊類資料。要求的是正確性。沒必要多次審校。相比較價格也就略低;其他的信件、摘要類資料。要求的是易懂性。幾乎不用審校。價格相對來說是最便宜的那種。一般來講。不同的用途。翻譯流程不同。多或少一道工序。價格浮動余地也較大。
以上就是翻譯公司同聲傳譯報價的介紹。僅供參考。