亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯新聞 > 口譯翻譯

同聲翻譯報價單聊聊翻譯公司分享口譯常遇到的困難

日期:2021-09-07 | 閱讀:
對于 翻譯公司翻譯員來說。尤其是口譯翻譯。不但要求翻譯員有較高的翻譯水平。臨場的隨機應變能力也是非常關鍵的。接下來。小編和大家一起來探討一下口譯中常遇到的困難。 1. 數字的翻

對于 翻譯公司翻譯員來說。尤其是口譯翻譯。不但要求翻譯員有較高的翻譯水平。臨場的隨機應變能力也是非常關鍵的。接下來。小編和大家一起來探討一下口譯中常遇到的困難。

1. 數字的翻譯

迅速地翻譯數字對中國人來說不容易。這是因為漢語和英語表達數字的方式不同。漢語是個、十、百、千、萬、十萬、百萬、千萬、億、十億……。也就是以“十”的倍數來表達;而英語則是在數字超過千以后。以“千”(thousand)的倍數來表達的。如“一萬”是“十千”。即ten thousand;“十萬”是“百千”。即hundred thousand。直至“百萬”(million)。百萬以上的數字則用“百萬”的倍數表達;如“千萬”是“十百萬”。即ten million;“億”是“百百萬”。即hundred million。直至“十億”(billion)。因此。凡遇到“萬”和“十萬”時。都要變成“十千”、“百千”??谧g必然會遇到數字。沒有經過訓練的人往往會出錯。而數字譯錯很可能帶來嚴重后果。因此應始終把數字口譯作為一個重點訓練項目。

2. 意譯能力、應變能力

培養意譯能力實際上就是教給學生如何擺脫困境。沒有經驗的翻譯員在遇到難點時。往往生硬地逐字直譯。而不會采用意譯的辦法。其結果是盡管對方聽到了英語。卻不知所云。翻譯員沒有能夠傳達任何信息。隨著我國政治、經濟、科學、文化的迅速發展。幾乎每天都有新的詞匯和表達法出現。同時由于我國的特殊國情。許多新詞和提法(如“超生游擊隊”、“鏗鏘玫瑰”等)都沒有相應的英語表達法。這就要求翻譯員靈活地運用意譯以適應客觀形勢的需要。因此。有必要設計出培養靈活意譯能力的應變練習供師生課堂討論。大家通過集思廣益可以總結出一些靈活口譯的方法。將來遇到類似困難時不至于緊張得不知所措。

3. 學會使用普通的小詞、常見詞、概括性強的詞

寫作教學通常強調用詞確切、具體。但口譯教學卻要培養學生熟練掌握運用一些根據性強以及搭配能力強的詞。因為翻譯員一時想不起來合適的詞時。這類詞能解決問題。比如。不會說pediatrician(兒科醫生)或gynecologist(婦科醫生)??梢杂酶爬ㄐ詮姷膁octor加上who specializes in treating sick children以及who specializes in treating women’s diseases等普通詞來代替。小詞、常見詞不但易懂。而且靈活、用處多。我們翻閱短語動詞的詞典。就知道像be、do、have、give、take、make、get、go、come等最常用的單音節詞和in、on、out、for、at、by、to等介詞或副詞搭配連用??梢詷嫵缮锨€不同的意思。用短語動詞是口語體的特點。

4. 注意詞的搭配

由于受母語的影響。中國人常在詞的搭配上出問題。中國人說“我的家庭很簡單”。翻譯員不可譯成:My family is very simple.而要說:My family is very small. 每個專題都有一些重點詞匯。如education、record、reform、activity、policy、development、relation等關鍵詞。掌握了這些詞的搭配法。加上與某一專題有關的詞匯和表達法后。再對有關專題進行口譯時就可以比較自如了。

5. 區分同義詞、近義詞。尤其要區分在英語中不是同義詞、卻又譯成同一個漢語詞的那些英語單詞或短語

翻譯員要做到表達確切。首先應能正確理解詞匯和短語。由于圖省時、省事。許多人往往愿意使用英漢詞典。查閱時。又常常不認真閱讀例句。這樣就分不清同樣譯成“堅持”的insist on和persist in兩類詞的區別。如果培養了查閱英文詞典的習慣。就能夠避免許多類似的錯誤。詞典告訴我們insist on多用于意見、主張。它的意思是state or declare forcefully。esp. when other people oppose or disbelieve one。例如:She kept insisting on her innocence. 或demand(sth.)forcefully。 not accepting a refusal。例如:I insist that you take immediate action. 而persist in多于用行動。它的意思是continue to do sth.。esp. in an obstinate and determined way and in spite of opposition。argument or failure。例如:We persist in reform and opening up. 因此。注意同義詞、近義詞的異同可以保證口譯正確傳達原意。

更多翻譯資訊。請聯系我們:400-8808295.

譯雅馨為客戶提供各種形式的商務口譯服務。包括一般的商務陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務談判、大型論壇、產品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發布會等各類正規場合的翻譯。小到一次商務談判電話的翻譯。大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設備安裝現場翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部