亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯新聞 > 口譯翻譯

韓語翻譯同聲同譯說說翻譯公司教你如何做好同聲傳譯

日期:2021-09-09 | 閱讀:
同聲傳譯 隸屬于比較高端的翻譯服務。對于 翻譯公司的翻譯員來說翻譯難度比較大。但只要細心鉆研同聲傳譯知識。并掌握同聲傳譯的一些技巧。便能得償所愿。 1、意譯 同聲傳譯即聽即譯的

同聲傳譯 隸屬于比較高端的翻譯服務。對于 翻譯公司的翻譯員來說翻譯難度比較大。但只要細心鉆研同聲傳譯知識。并掌握同聲傳譯的一些技巧。便能得償所愿。

1、意譯

同聲傳譯即聽即譯的特點。迫使翻譯員不得不“一心二用”。使翻譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外。翻譯員在同步傳譯時迫于時間壓力。也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下。翻譯員應采用意譯的方法。以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

2、順譯

順譯是指一種順著來源語的詞序。按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯。不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構。限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面。這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

3、截句

截句是指翻譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句。并按照目標語的表達習慣。將所聽到的信息分解成短句。或重組成聯(lián)句。然后傳譯過去。

4.詞語置前

例:中國政府將一如既往地支持聯(lián)合國主持正義、維護和平、促進全球繁榮的行動。

The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice。 maintain peace and promote global prosperity.

5.詞語后置或暫存

例:聯(lián)合國維和部隊應該駐扎在那一地區(qū)。一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認。

Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.

綜上所述。同聲傳譯也并非大家想象的那么難。只要經(jīng)過不斷地學習和總結。就能提高翻譯質(zhì)量和效率。如果您有其他翻譯方面的疑問。可在線咨詢客服或致電譯雅馨熱線:400-8808295.

譯雅馨為客戶提供各種形式的商務口譯服務。包括一般的商務陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發(fā)布會等各類正規(guī)場合的翻譯。小到一次商務談判電話的翻譯。大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設備安裝現(xiàn)場翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部