10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
Translation Diversity & Financial Translation
翻譯多元化是當前翻譯行業的基本發展態勢,而金融翻譯僅僅是其中的一個分支。本文正對目前翻譯行業存在的若干問題,提出了翻譯多元化的必然性和金融翻譯的特性,并闡述了翻譯多元化和金融翻譯之間的關系。
隨著中國進一步改革開放和加入WTO,翻譯行業對中國的經濟發展起到越來越重要的作用。眼下,全球經濟一體化的步伐進一步加快,國際間交流的領域呈現出多元化的態勢,不僅僅限于能源、電子等特定領域。因此,中國的翻譯市場正在面臨著空前的機遇和挑戰,廣大翻譯工作者任重而道遠。
為了規范深圳翻譯公司行業的操作辦法,中國譯協于2002年11月正式掛牌。國際2003年11月,國際質量監督檢驗檢疫總局通過了由該委員會組織起草的《翻譯服務規范》國家標準,明確了客戶應向翻譯服務方提供的必要支持,對翻譯方在翻譯質量、翻譯期限、翻譯保密、附加服務等方面做出了詳盡而具體的規定。
長期以來,我國在翻譯領域一直缺少權威的資格證書。2003年4月21日,由國家人事部制定的《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》開始正式施行,引起了專業人士的普遍關注。二級、三級翻譯專業資格(水平)考試設英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試兩個方向。
翻譯多元化的最終目標是更好更快地為各行各業提供專業化翻譯服務,助力顧客提高核心競爭力。這對于國家一些迫切需要提高自主知識產權能力、國產化水平較高或國際化步子較快的行業尤其具有重要意義。金融,作為一個新興的綜合性現代產業,與幾乎所有的行業都有著密切的關系,具有非常高的產業關聯度。金融企業的發展、金融行業的波動對于整個國民經濟有著至關重要的意義。
在金融翻譯稿件當中專業英語翻譯的基本原則,絕大多數都是中譯英的稿件,而非過去的英譯中。如果說,英譯中是吸收國外先進理念和做法的“引進來”階段,那么如今的中譯英則意味著我們真正“走出去”的實踐活動。事實上,近年來,隨著中國加入WTO后國際國內市場交流與融合步伐的加快,我國的各項金融業務也將逐步對外開發。各家銀行、保險公司先后上市,參與到國際經濟一體化的運作當中;而越來越多的外國金融機構也開始進駐國內市場,或設立代表處、或直接參股國內金融企業。這一過程中,中外金融機構之間跨越語言和文化的業務學習、信息共享、經驗交流更加頻繁,對具有專業背景的翻譯人員、翻譯公司的需求也越來越大。
金融翻譯要求譯者具有一定的專業水平,了解專業術語、熟悉專業操作。一些尚無標準譯法的詞匯,需要譯者利用專業背景深入理解其內涵后加以翻譯。由于金融翻譯通常涉及汽車、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等各個行業,這就不僅需要譯者的金融知識背景,更需要其具有綜合、全面的社會科學知識結構。
金融機構的譯文通常包括會議紀要、信息表、年報、信貸指引、各類報告等。這些文件通常用于金融機構董事會、股東大會、總部高級管理層閱讀、討論或審批,關系著整個公司的業務發展、投資戰略;尤其像年報,對于上市公司來說更是至關重要,它是投資者了解公司詳細經營情況的重要手段,一定程度上影響著投資者的投資決策,進而影響到上市公司未來的業績。這就要求譯文具有極高的翻譯質量和專業水準,保證海外投資者獲取信息的完整和準確性。
總之,金融翻譯服務更加迫切地需要翻譯多元化的發展模式。簡單而言,一方面要加大宣傳力度,使金融企業形成共識:翻譯在金融業務國際交流中起著重要作用,金融翻譯是一項基于專門培訓的專業性活動;另一方面,大力提倡推行翻譯市場準入制度,包括翻譯就業準入制度和翻譯公司準入制度,保障金融翻譯的準確性與高效性,促進深圳翻譯公司市場的健康發展;此外,更需要發掘和培養大量具有專業素養的翻譯人才,共同推進翻譯行業的快速發展。