10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
譯雅馨深圳翻譯公司擅長光合生物質能發電英語翻譯,承接過數十次生物發電翻譯項目,發電翻譯項目主要包括英語翻譯、韓語翻譯、德語翻譯、法語翻譯、意大利語翻譯、西班牙語翻譯、日語翻譯、葡萄牙語翻譯、俄語翻譯。電能翻譯涉及的術語較多,為此譯雅馨翻譯公司專門收集了相關術語庫,確保翻譯質量達到較高的專業水準。
下面是譯雅馨翻譯公司的具體翻譯案例:
工程地質與地震Geological Situation and Earthquake
經現場初步踏勘,項目選址區屬于河漫灘地,地質條件較好;歷史上也未曾發生過破壞性的地震,適宜建廠。
Preliminary survey of the site finds that the area is flood land in geological structure. On this land suitable for setting up factory, no destructive earthquake has occurred before.
環境保護Environmental Protection
秸稈是一種很好的清潔可再生能源,其平均含硫量只有1.8‰,僅是標煤平均含硫量的10%。據初步測算,通州秸稈發電工程建成后,每年可燃燒秸稈20多萬噸,發電2.16億千瓦時。與同等規模燒煤的火電廠相比,減少二氧化硫排放量600噸、煙塵排放量400噸。秸稈發電不僅具有較好的經濟效益,還有良好的環保效益和社會效益。
Stalk is a very clean renewable source of energy with sulfur content averaging only 1.8‰, compared with the sulfur content of 10% in standard coal. According to estimate, upon the completion of the power plant, over 200,000 tons of stalks will be used as fuel each year to produce power of 216 million KWH. In comparison with the power plant that uses coal as fuel, the discharge of sulfur dioxide shall be reduced by 600 tons and dust by 400 tons. Apart from the economic benefit, the project also comes with favorable environmental and social benefit.
接入系統Connection to Grid
項目選址緊鄰五接鎮110KV變電站,接入電網方便。發電機端電壓選擇6.3kV。上網電壓為110kV,發電機與主變壓器采用單元接線方式。
The plant for this project is close to 110KV transformer station at Wujie Town to facilitate the connection to power grid. The voltage at the generator is set at 6.3KV and the voltage for grid is 110KV. The connection between power generator and main transformer is made by way of unit access.
光合生物質能發電是一種新型發電方式,光合生物質能發電英語翻譯因此應用而生。譯員應具備發電相關背景知識,而且要有深厚的語言功底,尤其是發電相關術語。譯雅馨深圳翻譯公司具備電能翻譯的資源條件,能夠滿足發電翻譯的各種需求。