10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
有人說標書是企業(yè)成功競標的敲門磚。企業(yè)的實力要靠標書完美呈現(xiàn)。才能讓招標人對企業(yè)整體有一個直觀的了解。那么一份好的英文標書翻譯自然也能讓標書如虎添翼。幫助招標方更好地認識投標企業(yè)。提高中標的幾率。然而企業(yè)在找尋專業(yè)的標書翻譯時。往往任重道遠。一不小心就邁進了坑。標書翻譯不同于有些有模板、技術含量低的翻譯。標書翻譯涉及了法律翻譯和商務翻譯的專業(yè)知識。上網隨手一搜。多少網頁打著質優(yōu)價低的名號。卻隨隨便便將客戶重要的標書交由學生或者翻譯初涉者、甚至機器經手翻譯。那交付的譯文簡直無法目睹啊。這樣不但浪費了客戶的時間還影響投標的進程。
譯雅馨翻譯忠于初心。倡導并踐行基于研究的翻譯。杜絕機翻。光說不練假把式。下面我們就一起聊一聊招標文件的翻譯。看看我們的標書怎么做的。在招投標環(huán)節(jié)中。標書的編制是其重要一環(huán)。招標人通過標書的翻譯以間接的方式對投標人產生不同的印象。準確、簡潔、流暢。英文標書翻譯做到以上三點。相信招標人會刮目相看。
招投標文件主要包含招標邀請函、投標人須知、招標項目的技術要求及附件、投標書格式、投標保證、合同條件、技術標準規(guī)范、合同格式等。其中。投標書翻譯大概是廣大投標方最關注的一部分了。投標書編制時首要關注招標文件規(guī)定如何組成。嚴格按照投標文件翻譯中的說明組織投標書。并在投標書中采用與招標文件中一致的術語。
同時投標方應該完整地填寫招標文件中的商務標書、技術標書、價格標書等。雖然各部分具體組成有所不同。根據(jù)項目的具體情況而定。但除特殊要求外。一般都包括投標函、投標擔保、投標人資質、授權書、投標書、報價文件或工程質量清單等。
相關推薦