10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
很多機械廠家可能引進國外的技術,但是國外的技術文件或者是視頻多數是外語版本,我們國內廠家沒有外語人才是不能了解具體內容的,那么就需要專業的翻譯來做聽譯,所謂聽譯則是邊聽邊翻譯,將母語外文翻譯成書面的口語材料,結合技術文件以及專業術語整理成一套譯文給到企業來分析。那么機械操作視頻聽譯的流程是怎么樣的呢?
機械操作視頻的聽譯不比尋常的文本材料,其工作的量不僅僅是簡單的詞匯疊加,對譯員的詞匯量和累計的翻譯經驗有所考量,同樣視頻聽譯也需要輔助翻譯軟件的支持,且需要有譯者更準確的翻譯。機械類操作視頻聽譯的過程包含有如下:
一、 有經驗的譯者會先有耐心的看一遍視頻中的所有內容,并用做筆記的方式記錄下重要信息或者畫面和字幕的信息。因為需要先了解視頻所要講解的整個操作流程后再開始細節聽寫翻譯。
二、 了解過全視頻的中心思想后,要結合機械的背景以及客戶的特殊要求,按照每分鐘多次聽寫下源視頻的語言,并多次核對聽寫的文字是否正確,斷句、標點、數字、金額、單位等細節。為準確的翻譯打基礎。
三、 已有源視頻準確無誤的文字語言就可以準備翻譯了,參考機械類術語以及譯者本身的機械行業安裝操作說明書等翻譯經驗進行準確無誤的翻譯。翻譯后還需要核對源視頻內容再三檢查譯文的正確性。最終交給客戶的內容一定要嚴謹、正確。
那么在機械操作視頻的聽譯中,根據視頻源語言匹配適合的譯員是相當重要的,必要期間可以選擇外籍人士和國內專業譯者結合進行翻譯。機械操作視頻的譯文對于機械廠家來說是關鍵,這決定著他們后期的工作運行,類似視頻聽譯的工作也可以找專業人士——專業的翻譯公司。
譯雅馨翻譯自2011年成立以來,一直堅持不懈為工程機械、海外工程、電力電氣等領域提供130個語種的語言服務,包含于筆譯、口譯、音視頻聽譯配音、字幕制作、網站本地化翻譯等等多語言服務,經過十多年的歷練,已經積累了數千萬的全領域的專業術語料,能夠提供更快、更時效、更專業的翻譯。如果您有機械操作視頻聽譯的翻譯需求,可以電話撥打譯雅馨翻譯全國統一服務熱線400-8808295。