10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
商務合同是指有關各方在進行商務合作時為了確定各方的權利及義務從而正式依法簽訂并經過公證的各方都必須共同遵守的協議條文。商務合同是一種通用的合同,在貿易往來中,在雙方對合同貨物沒有特殊要求的情況下,一般都采用商業合同的內容及形式,合同本身就是一種非常嚴謹的文本,特別是翻譯成他國語言的合同,更加需要考慮很多的細節。那么商務合同翻譯都應該注意哪些呢?下來主要講一下英譯的商務合同。
商務合同翻譯屬于正式性法律性公文,所以翻譯時用詞要斟酌,多使用正式或者規范的法律詞語,酌情使用一些英語慣用公文副詞就會使譯文結構更加嚴謹,邏輯嚴密。但是現在很多合同在翻譯工作中使用普通詞語替代了公文慣用副詞從而影響了譯文的質量。
在商務合同翻譯中,經常有因為選詞不當導致詞不達意或意思不明確的情況。有事甚至會出現完全不同的結果。因此謹慎的使用容易混淆的詞語是英譯質量的重中之重。
結合以往經驗所得,商務合同翻譯中最容易出現問題的地方并不是一些大的陳述條款,而是一些關鍵的細節之處。例如:時間金錢等一些數量性問題。為了避免出現這種差錯在翻譯時,要使用一些限定結構來界定這些數據的確切范圍。翻譯與時間有關的文字,更應該非常謹慎嚴格的處理,因為合同對時間的要求必須是準確無誤的。為了避免金額數量的差漏、偽造或涂改,在翻譯中使用大寫文字重復金額以及正確使用貨幣符號就尤為重要了。翻譯時還要特別注意金額中的是小數點還是分節號,因為這兩個符號非常容易引起筆誤稍有不慎,造成的后果不堪設想。
所以選擇一家專業,嚴謹的翻譯公司做這類型商務合同翻譯工作尤為重要。
譯雅馨翻譯公司 眾多企業提供專業的商務合同翻譯,法律文書翻譯,企業內訓資料翻譯,手冊翻譯,宣傳資料翻譯,協議翻譯,標書翻譯等筆譯資料,同時譯雅馨翻譯也可以130個語言的提供口譯翻譯服務,包含陪同翻譯,會議交替傳譯和同聲傳譯翻譯等,如有需要請聯系400-8808295詳情咨詢。