10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
翻譯題目在四六級考試中占5%。為中翻英題目。
翻譯題目破題通法:
1、精研2006年6月24日至2009年6月共七套新四級翻譯真題,或2006年12月至2009年6月共六套新六級翻譯真題,徹底搞懂每個考點,諸多考點反復重考;
2、背熟四、六級考試核心詞組;
3、掌握四、六級翻譯核心語法點,如虛擬語氣、倒裝句、定語從句、狀語從句、主語從句等。
例題:請在5分鐘內填空完畢。
1、Because she knew French, she (比我們有利).
2、It’s important that the librarian (確認圖書按時歸還).
3、The regulations doesn’t(生效) until the first of March.
4、My mother wanted me to(從事教育工作).
5、After arriving at your new university, the following may assist you in(減輕文化沖擊所帶來的緊張感).
1、答案:had an advantage over the rest of us
解析:1)詞組:have an advantage of(比…有利)
2)時態:根據前半句的knew,此處應使用一般過去時
2、答案:make sure the books (should) be returned in time
解析:1)從句:主語從句it is important that …
2)虛擬語氣:此處主語從句應使用should + 動詞原形,should可以省略
3)語態:此處“按時歸還”應使用被動語態be returned
4)詞組:make sure(確認)
3、答案:come/go into effect
解析:詞組:come/go into effect(生效)
4、答案:go in for teaching
解析:詞組:go in for(從事)
5、答案:reducing the strain of cultural shock
解析:1)動名詞:assist somebody in doing something
2)詞組:cultural shock(文化沖擊)
原創文章如轉載請注明©轉載自譯雅馨深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯