10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
Eternal Harmony Creative Nature
關于主題的翻譯專業英語翻譯的基本原則:“天人長安,創意自然”。筆者發現翻譯有眾多版本。
1. Eternal Peace & Harmony between Nature & Human beings. Nurturing the Future Earth. 此翻譯基本完全而清晰的表達了人與自然和諧相處的概念,以及人類在改造自然后的過程中更加注重發揮自然的調節能力。
2. Tian-Ren Chang’an and Creative Nature—Harmony between Urbanity and Nature.這個是另一個翻譯版本。作者忠實天人長安的本身含義,在隱身含義中并沒有完全表達。后邊的創意自然提現了人類主動發現自然,改變自然的主觀能動性。
3. Eternal peace & harmony between nature & mankind, nurturing the future earth---a city for nature, co-existing in peace. 這個是在網上發現的第三個翻譯版本。在主題的隱身含義與時代觀念上都基本表達了出來。完美的忠實于原文。
我們發現以上翻譯中主題都顯得過長而且有些累贅。我們認為“天人長安”表達的就是一種意境。這種意境就是一種長久的和諧、自然與人類的和諧。表達的主題就是和諧長久。“創意自然”更突出的是人的主觀能動性。而這種主觀能動性是建立在對自然規律的尊重。因此可以理解為創造自然的和諧。我們認為Eternal Harmony Creative Nature 意境非常完美的表達了主題的隱身含義。而本身英文的隱身含義也不需要非常完整的表達。簡練而有內涵。因此“天人長安,創意自然”我們認為翻譯成Eternal Harmony Creative Nature 。最愜意。
譯雅馨深圳翻譯公司聲明此翻譯僅代表本公司觀點,版權所有。如有疑問請咨詢:m.blistin.com