亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

深圳翻譯公司義務(wù)就是中譯外或外譯中?

日期:2011-01-11 | 閱讀:
于是在翻譯業(yè),深圳翻譯公司上面一幕便日復(fù)一日地上演著:一個(gè)客戶公司預(yù)備外包一批翻譯材料,一個(gè)公司出180元千字,一個(gè)出價(jià)120元千,一個(gè)競標(biāo)價(jià)為80元千字。在這種狀況下,往

               于是在翻譯業(yè),深圳翻譯公司上面一幕便日復(fù)一日地上演著:一個(gè)客戶公司預(yù)備外包一批翻譯材料,一個(gè)公司出180元千字,一個(gè)出價(jià)120元千,一個(gè)競標(biāo)價(jià)為80元千字。在這種狀況下,往往中標(biāo)者是出價(jià)最低者。
             據(jù)理解,一個(gè)群眾性的中譯外的合理免費(fèi)應(yīng)當(dāng)為300-350元千字,翻譯員得180至200元千字,審讀得50元千字,余下所得為公司利潤,但市場上如今30元千字的價(jià)格都有人出,針對這種景象,中國翻譯協(xié)會(huì)行業(yè)治理辦公室主任李銳說,目前市場上存在一些誤會(huì),以為翻譯義務(wù)就是中譯外或外譯中,實(shí)際上遠(yuǎn)非如此簡樸。
         一個(gè)及格的翻譯者,首先母語得優(yōu)良;二是相應(yīng)的外語才能強(qiáng),三是兩種言語間的轉(zhuǎn)換才能得強(qiáng)。比方翻譯者往往會(huì)碰到這種景象:在看到某段外文的句子時(shí),本人心里以為這段句子表白得十分幽美,但就是不知如何翻譯成中文,這種“只可意會(huì),不可言傳”的事件,就是翻譯者的轉(zhuǎn)換才能不夠的表現(xiàn)。如嚴(yán)復(fù)先生將原文版書籍《On Liberty》的書名譯成《群己權(quán)界論》,入木三分,跨文化交際急需邁過翻譯坎十分符合《On Liberty》一書所要表白的意思,而不是簡樸地字譯成“論自在”。
據(jù)理解,一個(gè)外語專業(yè)或從事外語義務(wù)的專業(yè)人員,需經(jīng)過2到5年的實(shí)際錘煉,方能生長為一名及格的譯員,但是目前市場上的一些翻譯公司,其譯員很多卻是在校大學(xué)生,甚至有些只是過了大學(xué)四級的程度。
趙曉向《時(shí)期財(cái)產(chǎn)》記者說,目前的翻譯市場處于中國特色英語翻譯術(shù)語“價(jià)格時(shí)期”,還沒有過渡到“品牌時(shí)期”。除了價(jià)格,各自手中沒有其他競爭手腕。公司以更低的價(jià)格競標(biāo)到某單業(yè)務(wù)后,沒方法,只能收縮包含翻譯者的薪酬在內(nèi)的老本了。這種現(xiàn)狀致使業(yè)內(nèi)一些程度很好的翻譯者因薪酬起因都想來到這個(gè)行業(yè)了,有點(diǎn)“逐良幣”的味道。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部