10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
2013年8月7日,譯雅馨深圳翻譯總結了一些翻譯常見問題和應對政策:
1.理解表達不到位是翻譯的最大問題。
2.理解關鍵在于理解句子的語法結構。
3.表達關鍵在于用符合英語語言的習慣來做適當調(diào)整。
4.加強句法和和詞匯基礎,持之以恒。
翻譯標準方法步驟:
1.標準:準確、通順、完整。
2.方法:以直譯為主適當意譯。
3.步驟:
通讀全句,準確理解。
分析成分,劃分意群。
選擇詞義,貼切表達。
適當調(diào)整,書寫譯文。
常用句型翻譯技巧:
* 定語從句與同位語從句的區(qū)別:
1.定語從句先行詞可以是任何名詞,而同位語從句先行詞相當有限,例如:conclusion ,fact ,news ,idea ,belief ,message。
2.同位語從句中 that 不在從句中充當任何成分,定語從句 that 充當一定句子成分。
3.同位語翻譯可采用解釋法,即先行詞后+" I "。
強調(diào)結構:還原強調(diào)部分,直接翻譯。
* 定語
1.分詞短語作定語 2.不定式作定語 3.介詞短語作定語 4.形容詞做定語
上述成分做定語時,一般來說,應把定語翻譯在中心詞前面。
* 比較結構
1. as...as...
2. not so A as...B
3. rather A,than B 與其說B,不如說A
4. less A,more B 與其說A,不如說B
* 并列結構
兩個或兩個以上的并列成分有明顯的連詞標記或標點符號連接,如:
and ,or ,but ,both and ,neither nor ,not but ,not only...but also...等。
* 否定結構
1.部分否定:若否定句中出 all,both,every,each 等類似詞語,則表部分否定。
2.形狀否定:
例如: His contribution can not be exaggerated. 他的貢獻極大。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站: http://m.blistin.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com