10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
2013年11月28日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,和任何一門外語(yǔ)一樣,意大利語(yǔ)有它自己的特色和風(fēng)格,在學(xué)習(xí)中需要投入大量的激情和勇氣。意大利語(yǔ)有兩大特點(diǎn)最為突出:
1、 拼寫方便。意大利語(yǔ)保存了羅曼語(yǔ)族的共有特性,即怎么讀怎么寫。由于每個(gè)音節(jié)都有特定的發(fā)音規(guī)則,所以在認(rèn)真初學(xué)一兩個(gè)月之后,就基本上可以做到正確聽寫了。
2、 語(yǔ)法復(fù)雜。羅曼語(yǔ)族的另一個(gè)特點(diǎn)便是語(yǔ)法相對(duì)復(fù)雜。和英語(yǔ)相比,意大利語(yǔ)的語(yǔ)法更加變幻多端,特別是動(dòng)詞的變位,尤其讓初學(xué)者頭疼不已。通常一個(gè)動(dòng)詞原形在不同的時(shí)態(tài)、人稱等背景下有不同的變形方式,特別是不規(guī)則動(dòng)詞的變位,有時(shí)甚至?xí)屓嗣恢^腦。
盡管意大利語(yǔ)看上去如此復(fù)雜,然而中國(guó)每年依然有兩三百名學(xué)生從意大利語(yǔ)本科畢業(yè)。雖然他們之中并不是所有的人都在繼續(xù)使用這門語(yǔ)言,但隨著中意交往的日益頻繁,國(guó)內(nèi)對(duì)于意大利語(yǔ)人才的需求也越來越旺盛。于是各類培訓(xùn)班紛紛崛起,為意大利語(yǔ)教學(xué)注入了新鮮的血液。目前僅在北外每年就開設(shè)有兩期培訓(xùn)課程,分為初級(jí)班和中級(jí)班,以高質(zhì)量的教學(xué)培養(yǎng)了不少意大利語(yǔ)人才。
譯雅馨翻譯建議大家在練習(xí)“聽、說、讀、寫”這四項(xiàng)基本功時(shí)要注意以下幾個(gè)方面:
聽:
這是學(xué)習(xí)任何一門語(yǔ)言的基本能力。學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的在于和外國(guó)人交流,而交流的基礎(chǔ)首先就是得聽得懂別人說什么。通過親身體會(huì),我感覺“聽”并不是一件簡(jiǎn)單的事情。意大利人說話語(yǔ)速較快,加之方言眾多,不同地區(qū)的人講話時(shí),多少都會(huì)帶著一定的口音、方言以及當(dāng)?shù)氐乃渍Z(yǔ),所以一時(shí)之間會(huì)覺得難以判斷其含義。在意大利,不少北方人說話帶有降調(diào),且語(yǔ)調(diào)生硬而堅(jiān)決;中部人說話普遍口齒模糊,會(huì)省略某些尾音,語(yǔ)調(diào)偏于平滑且?guī)в泻苊黠@的抑揚(yáng)頓挫感;南部人說話口音濃重,且口腔打得很開,很多時(shí)候用喉發(fā)音。所有這些特色都需要通過長(zhǎng)時(shí)間的磨練才能加以領(lǐng)會(huì)的。當(dāng)然,我們?cè)谂c一個(gè)新朋友交流的時(shí)候,也不用過分害怕對(duì)方的口音,只要集中精神去適應(yīng)對(duì)方的發(fā)音習(xí)慣,同時(shí)重點(diǎn)抓住他們說話中的動(dòng)詞,從中便能理解其大概含義了。
說:
如前所說,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的在于交流,而交流是雙向的東西,只聽不說自然不行。所以緊跟著聽之“后”的,就是“說”的技巧。我的體會(huì)是,會(huì)說意大利語(yǔ)不難,難的是能把意大利語(yǔ)說好。如果說意大利語(yǔ)時(shí)能保證流利且不帶中國(guó)口音,已經(jīng)是很難能可貴了。若是能同時(shí)避免犯一些常見的語(yǔ)法錯(cuò)誤,那更是高人一籌。如果有機(jī)會(huì)長(zhǎng)時(shí)間地和意大利人相處,還能學(xué)會(huì)不少地道的表達(dá)方式和方言,偶爾加入自己的詞匯庫(kù)中,在對(duì)外交流中也不失為一個(gè)法寶。
讀:
在掌握聽與說的同時(shí),閱讀也是一項(xiàng)必不可少的素質(zhì)。由于意大利語(yǔ)動(dòng)詞形式變化多端,故而需要在不斷的閱讀中積累經(jīng)驗(yàn),逐漸提高閱讀速度和閱讀技巧。隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,我們已經(jīng)可以在互聯(lián)網(wǎng)上找到豐富的閱讀材料。剛開始接觸意大利語(yǔ)時(shí),在閱讀中最忌諱的是“不懂裝懂”,所以必須精確理解每個(gè)詞的含義,并盡可能掌握其用法。但是在學(xué)了一段時(shí)間之后,我們反而應(yīng)該“提倡”不懂裝懂的狀態(tài),即不用刻意地理解每個(gè)詞的精確意思,而要把注意力放在掌握整段文章或全篇文章的意思上。經(jīng)過這樣的過程,我們就能以最快速度看懂一篇文章,這對(duì)拓寬知識(shí)面及培養(yǎng)語(yǔ)感是很有幫助的。
寫:
用意大利語(yǔ)寫文章不是件容易的事,在意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)者中,相當(dāng)一部分都只能講一口流利的意大利語(yǔ),卻很難寫出一篇像樣的文章。我一直認(rèn)為,用意大利語(yǔ)寫文章,不但要熟悉語(yǔ)法規(guī)則,還要對(duì)對(duì)意大利國(guó)家的文化和語(yǔ)言習(xí)慣有透徹的了解。任何的疏忽或用詞不當(dāng)都有可能破壞整篇文章的美感。如果大家每星期(甚至每天)都能用意大利語(yǔ)寫一些短小的隨感,然后第二天閱讀自己寫的東西,并從中挑出錯(cuò)誤,日積月累得堅(jiān)持下去,定能取得不小的進(jìn)步。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://m.blistin.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com