10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2014年1月4,日,據譯雅馨翻譯公司了解到,對于各大品牌來說,翻譯不是一個輕易事兒,一不小心泛起的神翻譯就會遭到網友赤裸裸地調侃與冷笑。近日,繼小米“為發熱而生”驚現神翻譯(詳情)后,微軟Surface Pro 2的官網上也泛起了神翻譯,引起不少網友關注。
微軟Surface Pro 2已經上市公然發售
據悉,昨日微博上被調侃的是微軟Surface Pro 2的官方廣告翻譯。其中,統一句廣告案牘,英文版言簡意賅;香港版普通平實;而內地版則是相稱雷人,純屬為神翻譯。對此,網友調侃稱,英文版是文藝翻譯,香港版是普通翻譯,而內地版則是2B翻譯。
微軟Surface Pro 2三版廣告案牘翻譯
在吐槽過內地版Surface Pro 2廣告案牘翻譯后,不少網友還貼上了自己的翻譯作品。誠實講,比微軟官方的翻譯高端大氣多了,一起來看看:
此身為平,此心PC,其嘗立眾平臺之巔,自醉于狂客之手。
纖身寄身于平板,雄心馳騁數據間,為強者站得更穩一點而生。
芯如大電腦,形是小平板。專為英才生,由你任翻轉。
見之平板,心卻PC。只為不羈者。
以平板之形載電腦之心,為靈動才俊而生。
平板身材本本心,行走坐臥只為親。
纖巧于形, 蘊籍于心, 形隨心動, 風騷從容。
凌駕傳統?強于芯,簡于形。強者有所屬,為你而生。
躍升!型于簡而霸于內,傾力打造,只為卓爾不群的你!
芯板身,為不蛋定而設。
目前,針對網友們的吐槽,微軟官方已經修改了內地版Surface Pro2的廣告案牘,改為了:“質的奔騰,不只是筆記本,便攜式設計,靈活使用”。你滿足這個翻譯嗎?
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com