10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
1. 海量 have a hollow leg
你像灌醉他?他可是海量,從來沒有醉過。
Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.
2.略勝一籌 be a notch above
論油畫,張先生比劉先生畫得好。但是,談到水彩畫,劉先生可就比張先生略勝一籌了。
In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.
3.有頭腦 be a brain
他可是個有頭腦德人,決不會相信你的那一套。
He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling.
4.很能干 to have a lot on the ball
我知道李明很能干,但我懷疑他是否真的愿意到我們這兒來工作。
I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.
5.有名無實 a poor apology
你剛才提到的那個作家不過是個有名無實的人。他的作品太沒意思了。
The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.
6.絞盡腦汁 to rack one’s brain
他已經絞盡腦汁了,可是仍未找到問題的答案。
He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.
7.沒骨氣 have no guts.
真沒想到小高那么沒骨氣,竟然嫁給了坑害過她父親的人。
I’m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She rally has no guts.
8.真了不起 really something
他真了不起,竟然一個人對付了那么多的對手。
He overwhelmed so many of his opponents alone. He’s really something.
9.曇花一現 a flash in the pan
那個歌星也只是曇花一現,出了幾張唱片就銷聲匿跡了。
That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.
10.寡不敵眾 be outnumbered
她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過去
The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com
譯雅馨同聲傳譯公司:http://www.yiasiafy.com