10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
該怎么聚攏粉絲?目前最好的辦法當屬同步直播+評論互動。
以往,雖說是名義上的同步播出,但海外劇集要在國內視頻網站播放,還要經過字幕組翻譯、校對時間軸等步驟,一般來說中文字幕版往往要在幾個小時后才上線。《星你》大結局在愛奇藝實現真正同步直播一下抬高了門檻,但由于引入有道翻譯軟件,死板的機械翻譯也遭網友吐槽。因此土豆網決定引入人性翻譯,同時力推彈幕技術,讓網友在線觀劇互動。
黃勇告訴記者,土豆網請了兩位韓語翻譯擔任同聲傳譯,同時,有速記員將翻譯內容打成文字,這樣翻譯準確率要遠高于翻譯軟件,因為同步口譯的方式十分消耗精力,加上《危情三日》是懸疑諜戰劇,所以每人輪流翻譯10分鐘,翻譯一集的費用是5000元左右(兩人合計萬元左右),《危情三日》是水木劇(每周三周四播出一集),也就是說每位翻譯員翻譯兩集韓劇就賺萬元,這個收入明顯高于普通的同聲傳譯,“翻譯要提前準備相關資料,也算成本的”,黃勇透露,再加上速記員一次1000元,就是同步翻譯的全部成本。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com