10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
口譯筆記是譯員在口譯現場通過一定的手段迅速整理講話內容、關鍵詞語、標記目的語并搜尋關鍵信息。總的來說,深圳專業翻譯公司口譯筆記就是通過符號、文字和線條等來體現講話內容中每句之間的邏輯關系,這對交傳現場具有很大的作用。
(一)減輕記憶負擔
在口譯現場,講話者說話時間的長短是很難掌握的,這就給譯員的大腦記憶帶來了很大的負擔,但是筆記正好可以彌補這方面的不足。筆記可以很大程度上再現說話者的講話內容,而且可以準確地記錄下講話內容中的專業術語、數字、人名等重要信息,避免出現錯譯和漏譯現象的出現。另一方面,當講話內容中出現長難句、信息量很大的長句時,譯員很難準確地記住邏輯關系和所有的信息。因此,譯員需要筆記的幫助,筆記可以大大減少譯員記憶上的負荷,讓譯員可以準確地記錄邏輯關系和信息。
(二)傳遞信息
傳遞信息就是幫助大腦把記憶中的信息進行回憶和重現,而在這個過程中,筆記作為一種輔助手段是非常重要的。因為譯員在聽講話的同時記錄筆記,這事實上就是譯員在對聽到的講話內容進行整理和分析,幫助譯員對講話內容完全地理解,進而使其成為譯員自己的信息,這樣可以讓譯員的譯語更加地自然,更加地具有邏輯性。
比如有這樣的一條信息:
三是加強對汽車和鋼材等行業的宏觀調控,禁止低水平重復建設和無序競爭。鼓勵經濟增長中的合理因素。這里需要解決的是如何掌握分寸的問題。
這段文字可以記錄為:
3 ↑ (car & steel )→ 宏
× (level↓ 建??)& (×序comp)
↑ eco??→(合)
解→分?
按照記錄我們可以將上段文字翻譯為:
Three,we must strengthen the regulation of the automobile and steel industries, reigning in low-grade construction and disorderly competition. Encouraging reasonable elements in our economic growth. We must to solve how to maintaining the right balance.
(三)譯語的表達
口譯筆記可以清楚地展示出講話內容的脈絡,幫助譯員對講話進行記憶和理解。當譯員利用筆記進行翻譯的時候,可以很好地組織語序來進行表達,使譯語更加通順、流暢,更有邏輯性、更加符合譯語國家的表達。此外,好的筆記可以給譯員帶來自信,并減輕譯員在會場的緊張情緒和壓力,讓譯員可以更加從容地面對挑戰。
總之,深圳專業翻譯公司認為口譯筆記對于交傳來說是一個不可缺少的因素,它對于提高譯員的翻譯質量有很大的幫助。筆記不在于記下了多少,重點是記得是否精準。譯員應該盡量多地使用線條、符號、圖示來記錄,讓筆記簡單明了。但是切記使用易混淆的縮略語或者符號來記錄,不可引起歧義。最重要的是每個譯員在掌握口譯筆記的技巧和規律后,要試著摸索出一套符合自己特點的筆記方法,并在實踐中不斷地完善這套體系。因為只有這樣,口譯筆記才會最大程度地幫助譯員提高翻譯質量和準確度。