10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
我國有不少類似于“全聚德”“同仁堂”等百年老字號企業,這些老字號在國外也有很高的知名度。您知道這些老店的英文翻譯是什么嗎?深圳翻譯譯雅馨為您精彩呈現~~
全聚德——Quanjude Peking Roast Duck-Since 1864;
吳裕泰——Wuyutai Tea Shop-Since 1887;
同仁堂——Tongrentang Chinese Medicine-Since 1669;
瑞蚨祥——Ruifuxiang Silk-Since 1862;
榮寶齋——Rongbaozhai Art Gallery-Since 1672;
王致和——Wangzhihe Gourmet Food-Since 1669。
這幾個翻譯大致采用了這三種形式:“老字號企業名稱拼音+產品特性+起始年代”;“老字號企業名稱拼音+產品店鋪+起始年代”;“老字號企業名稱拼音+經營產品+起始年代”。
深圳翻譯公司認為,以上這些翻譯即保持了老字號原有品牌,又介紹了產品,外國人一看就明白是什么,而且,使用公元紀年突出了老字號悠久的歷史。
對于企業名稱翻譯,深圳翻譯譯雅馨的譯員們都有自己的看法,很多譯員比較贊同以上翻譯方法。而有些譯員贊同保留老字號的招牌發音,認為這樣取名代表了品牌形象,代表了老字號的招牌,凸顯了民俗和文化根源。
譯雅馨深圳翻譯機構小編覺得,對于老字號企業名稱的翻譯是一件功在當代、利在千秋的事,優秀的翻譯應該做到與國際接軌的同時又弘揚民族文化。
本文由深圳翻譯譯雅馨整理發布