10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
電影在人類文明發展進程中的作用不容小覷,它不僅豐富了我們精神生活,也促進了世界文化的交流與融合。電影翻譯,即電影字幕翻譯、音頻翻譯,在這一過程中發揮著橋梁和紐帶的作用。作為專業的翻譯公司,譯雅馨來和大家聊聊電影翻譯的話題。
譯制片又稱翻譯片,顧名思義,一些國外優秀的影片必須通過翻譯方能為中國觀眾所接受。
電影翻譯與其它文學作品翻譯具有共同性,即用形象化的語言來表達形象思維中高超的藝術意境。但電影翻譯又有區別于其它翻譯的特殊性,即其譯文要做到能見之于文,形之于聲,達之于觀眾。
著名翻譯家Nida指出:“語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個相應的文化,詞語意義最終也只能在其相應的文化中找到。”“文化的不同幾乎很自然地體現在語言上的不相同。”
在中國幾千年的文化史中,有著許多與之相仿的神話傳說。如牛郎織女的“鵲橋相會”,陜西省藍田縣一年一度的“藍橋相會”等。而“藍橋相會”的傳說與Waterloo Bridge故事情節有著許多異曲同工之處。所以譯者把原名“滑鐵盧橋”譯成了“魂斷藍橋”,這樣做不僅避開了中國觀眾由于地城文化差異、歷史背景知識缺乏而引起的迷域;而且“藍橋”這一隱含中國文化的意象能使觀眾一看到片名即刻領悟到這是部關于愛情的電影。電影翻譯中文化意象重構的意義在于它能及時有效地達到使譯文與觀眾勾通,使觀眾心領神會的效果,由此來吸引廣大的影迷,創造譯制片票房紀錄的新高。
譯雅馨翻譯公司認為,好電影可以跨越國度,能深入到人類靈魂。一部優秀的外文電影,如果你認真研究其中的翻譯,類似于文化意象重構這樣的翻譯手法,會不時令人拍案稱奇。
譯雅馨翻譯公司國內知名的電影翻譯公司,在電影翻譯領域,我們可提供80多個語種、音頻翻譯、視頻翻譯等,并以“超高性價比”贏得新老客戶的廣泛贊揚。
電影翻譯咨詢熱線:400-8808-295