10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
隨著經濟全球化的不斷深入。世界各國之間的交流明顯增多。特別是中日恢復建交以來。中日之間的的貿易往來呈幾何倍數增長。與此同時。數量龐大、碎片化的日語稿件急需翻譯。因此找到一家合適的翻譯機構尤其重要。然后在尋找翻譯機構的過程中很多客戶最為看重的就是日語人工翻譯價格。
很多客戶遇到這樣的文件就著急咨詢價格。甚至連自己要翻譯的內容、數量以及類型和難易程度都沒給翻譯公司表明清楚。一般遇到這種情況正規的翻譯機構是無法提供準確的日語人工翻譯價格。而一些不正規的小翻譯機構。為了得到這筆生意。往往會依靠壓低報價來吸引客戶。這樣的低價。不僅稿件的翻譯質量得不到保障。還會引起翻譯市場的混亂。給客戶帶來不必要的損失。現在譯雅馨翻譯為大家詳細介紹影響人工翻譯價格的因素有哪些。
1、翻譯稿件的類型
人工翻譯的類型包括口譯和筆譯。相對于來說。日語口譯的價格要比筆譯的價格高很多。日語口譯一般是按小時進行收費。每天按8個小時計算。超過的部分就按照加班來計算。筆譯的話價格要低得多。主要是按稿件的字數計費。一般都是按千字符不計空格150元起。
2、稿件的難以程度
中國有句俗話叫“一分錢一分貨”。什么樣的價錢。就只能享受什么樣的服務。同樣在翻譯行業。如果您的文件就是常見的翻譯內容。比如簡歷、郵件等。而且對翻譯的要求也不高。價格自然會便宜一些;如果您的源文件是專業領域的翻譯。比如廣告宣傳、產品說明書、機械化工等。那么價格自然是相對高一些的。
相關推薦