10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
同聲傳譯是國際會議重要的組成部分。從會議的開始到結束都需要經過各種步驟。如果有一個環節不到位的話。將會對整個都會議的進度和效果都有影響。
所謂同聲傳譯指的是用一種語言(譯入語)把另外一種語言(原語)所表達的思想內容。以與原語發言人幾乎相同的速度。用口頭形式表達出來的一種翻譯方式。近年來。世界很多地方稱這種翻譯為“會議傳譯”(conference interpreting)。在大多數情況下。同聲傳譯是通過會議設備來完成的。譯員坐在特制的口譯箱里。通過耳機接聽發言人的講話內容。隨即通過麥克風把原語發言人的講話內容用譯人語傳達給大會的聽眾。聽眾則利用耳機選擇所需要的語言頻道。接受翻譯服務。
目前同聲傳譯可以涉及到的國際會議都采用聯合國認可的工作語言包含6種:漢語、英語、法語、俄語、阿拉伯語與西班牙語。聯合國大會會堂和各個會議廳都配有同聲傳譯。每個語種都有一個工作室。6種語言共有6個“箱子”。每個“箱子”里通常坐著2位譯員。
隨著中國與世界交流的日益頻繁。隨著中國國際地位的提高。不管是哪里的國際會議。都離不開中文。都少不了來自中國的同聲傳譯。全球幾乎天天都有國際會議。在中國召開的國際會議也越來越多。可以說同聲傳譯在國內和國際的市場都是巨大的。據說。歐盟和澳大利亞甚至還請中國老師為他們培訓同聲傳譯。同聲傳譯的市場前景越來越被看好了。