10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
作為商品的游戲軟件。除去本身游戲品質外。其在本地語言市場的銷量與本地化翻譯質量密切掛鉤。優秀的本地化翻譯質量可以帶給游戲玩家高質量的游戲體驗從而進一步提高游戲軟件在本地語言市場的銷量。因此。對游戲軟件本地化翻譯進行研究具有巨大的現實意義。
譯雅馨翻譯公司致力于為客戶提供一站式的游戲網站翻譯、游戲軟件本地化、游戲產品翻譯、游戲視頻資料翻譯、游戲商業稿件翻譯服務。自2004年起。服務于多家500強國際游戲公司。旗下游戲翻譯員擁有100名以上專業翻譯員。翻譯形式不限于口譯。筆譯。本地化等項目。多年的累積。在頁游、手游、端游翻譯方面語通也擁有一批功底深厚、經驗豐富、敬業守信的游戲翻譯人才。
譯雅馨翻譯作為一家專業翻譯公司。擁有豐富的本地化項目翻譯經驗。翻譯項目涵蓋了企業本地化、市場銷售本地化、生產技術本地化、人力資源本地化、網站本地化、軟件本地化、游戲本地化、教程本地化等領域。我們在這游戲行業翻譯的優勢在于:
(1)行業經驗豐富:自2004年我們已為上千款游戲提供過本地化和翻譯服務。涵蓋網游、手游、游戲產品資訊、游戲信息等。
(2)游戲高翻云集:我們的譯員具有7年以上的游戲翻譯經驗。出色完成多款游戲翻譯項目。同時擁有專家級翻譯。保證游戲語言地道流暢。
(3)質量管控嚴格:執行全面而嚴格的翻譯質量控制流程。從親自體驗游戲、提取和更新術語庫至三校三審均管控到位。確保優質的翻譯成果交付。
(4)CAT輔助翻譯:充分利用trados、wordfast等翻譯記憶工具軟件。保持譯文風格統一、術語統一。并有效分享游戲術語庫。
(5)全程周到服務:每次翻譯項目均配備專門的游戲項目經理提供全程跟蹤式服務。隨時了解客戶需求。及時應答。保證游戲保質保量完成。 游戲本地化翻譯范圍 我司可以提供多語種的各類型游戲翻譯服務。包括:大型客戶端游戲、網頁游戲、手機游戲、 社交游戲、次時代主機游戲 (Xbox。 PS3。 Wii等) 等。
游戲規則及玩法、產品化、聲效、編劇劇情 角色介紹、道具說明、場景布臵、界面上的元素;菜單選項、操作、游戲文字內容、網頁資料、引擎設計、功能分類物品清單、游戲規則、支線劇情、法術、物品、屬性、其他等。
游戲本地化翻譯語種 我司擅長游戲英語翻譯、游戲法語翻譯、游戲德語翻譯、游戲日語翻譯、游戲俄語翻譯、游戲韓語翻譯、游戲泰語翻譯、游戲西班牙語翻譯、游戲荷蘭語翻譯、游戲意大利語翻譯、游戲印尼語翻譯、游戲葡萄牙語翻譯、游戲阿拉伯語翻譯游戲、游戲瑞典語翻譯等語種。