10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
中英文兩種語言在各方面都存在較大差異,這一點在酒店宣傳手冊的行文中尤為典型。例如,在中文的酒店宣傳手冊等房地產宣傳文本中,語言多華麗優美,通過精致的語言編排,達到良好的宣傳效果;而在英文的類似宣傳文本中,語言樸實簡明,只講求通過簡明的有效信息來達到較好的宣傳效果。
酒店宣傳手冊翻譯應達到的效果
不論宣傳手冊面對的閱讀受眾是中國客戶還是外國客戶,酒店宣傳手冊翻譯應達到的效果只有一個,那就是被受眾群體接受,從而在受眾群體間實現良好的宣傳效果。
上文提到,中英酒店宣傳手冊的行文差異巨大,尤其是在遣詞造句和文本風格方面,中文宣傳文本應講求語言優美,而英文宣傳文本則講求語言簡潔樸實,因此在翻譯酒店宣傳手冊時,應充分把握這一點,運用相應的翻譯策略,使譯文完全符合譯入語的行文習慣以及母語者的接受程度。
Sun City, Apts 101
White sands, tranquilazure seasset the scene, a perfect location for Sun City resort and spa.
The residences at Suncity will be sublime. They will establish a new level of quality for hotels and residential living.
In addition to providing exquisite living spaces, every residence will also enjoy all of the hotel amenities, from the spa and fitness center to 24-hour room service, water activities and fine dining.
太陽城101公寓
太陽城周邊沙灘如雪,海面如鏡,可謂度假療養之勝地。
太陽城公寓樓氣勢宏偉、高端大氣,將代表酒店及居住質量的最新水準。
除生活環境精致,居住空間舒適外,每間公寓都可享受各類酒店配套設施及服務,包括療養健身中心,24小時客房服務,各類水上活動以及各類美食。
從以上例子可以看出,原文語言質樸,重在向受眾群體傳達關鍵信息,譯雅馨譯員在翻譯時,不僅傳達出了關鍵信息,還對語言進行了美化升級,從而在中國受眾群體中達到了良好的宣傳效果。
收集文件,整理翻譯記憶庫和術語庫,制定文件格式要求和翻譯計劃;
翻譯完成后,將初譯稿交由第二名譯員,逐詞逐句檢查校對;
第三次校審,將校對過的譯文交由相關領域專業譯員進行第三次審校;
美化排版,完成譯文文件的全方位升級。
如果將酒店宣傳手冊的文本交給缺乏經驗的譯員或缺乏專業性的翻譯公司翻譯,那么翻譯文本不僅會在專業性方面有所欠缺,在宣傳效果方面也會大打折扣。
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創發布。可學習參考。如未經允許作商業用途。轉載必究。>