10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
所謂標(biāo)書,即為在招標(biāo)工作進(jìn)行時(shí)所有采購當(dāng)事人都不得違反的具有法律效應(yīng)且可以執(zhí)行的投標(biāo)行為標(biāo)準(zhǔn)文件,也因此標(biāo)書翻譯的要求也相對較高。下面就來給大家介紹一下中英標(biāo)書翻譯中需要注意的方法要點(diǎn)吧!
第一、術(shù)語專業(yè)
在標(biāo)書翻譯中我們會(huì)遇到非常多的專業(yè)術(shù)語,這些專業(yè)術(shù)語也就是我們平常所說的行話。雖然說很多的專業(yè)術(shù)語都是國際通用的,含義也十分明確,但是可能在一般的詞典中也很難查找到。這就需要翻譯者對招標(biāo)投標(biāo)業(yè)務(wù)有一定的了解,才能準(zhǔn)確地翻譯相應(yīng)的專業(yè)術(shù)語。
第二、措辭準(zhǔn)確
就像是所有法規(guī)性文件的翻譯一樣,標(biāo)書翻譯中需要特別注意情態(tài)動(dòng)詞上的選擇,絕對不可以出現(xiàn)混用、誤用等情況。翻譯老師需要根據(jù)不同的招標(biāo)人提出的要求隱藏的語境含義必須做到準(zhǔn)確的識(shí)別并翻譯出來。
第三、正規(guī)文體
使用正規(guī)文體是中英標(biāo)書翻譯中很重要的一點(diǎn),在正規(guī)的文體中會(huì)更多的選擇使用一些書面的用語,這也能在一定程度上顯得更加嚴(yán)肅莊重一些,使用正規(guī)文體有利于展現(xiàn)招標(biāo)文件具有必須遵守的法律效應(yīng),具有書面約束效力。
作為投標(biāo)過程中十分重要的一個(gè)環(huán)節(jié),標(biāo)書翻譯需要完整地詮釋投標(biāo)人的全部意愿。結(jié)合了法律翻譯和商業(yè)翻譯的標(biāo)書翻譯,需要翻譯者在翻譯過程中更加注重方法要點(diǎn)與實(shí)踐。在企業(yè)進(jìn)行投標(biāo)過程中,總是少不了標(biāo)書翻譯的身影。作為影響客戶能否成功的標(biāo)書,它的翻譯費(fèi)用是由什么來決定的呢?譯雅馨翻譯總結(jié)中英標(biāo)書翻譯價(jià)格的三大因素為以下幾種。
一:翻譯類型
這里的翻譯類型是指翻譯的標(biāo)書是筆譯還是口譯,當(dāng)然口譯的價(jià)格比筆譯要高的多。一般情況下,筆譯的價(jià)格都是按照字?jǐn)?shù)來進(jìn)行計(jì)算的,一篇3000字左右的標(biāo)書,價(jià)格大約在650塊錢左右。而口譯的價(jià)格是嚴(yán)格按照小時(shí)來進(jìn)行計(jì)費(fèi)的,每天的價(jià)格在2500-4000塊錢左右。所以,翻譯類型是決定標(biāo)書翻譯費(fèi)用的一大因素。
二:翻譯語種
翻譯的語種也是決定標(biāo)書翻譯費(fèi)用的另外一個(gè)因素。翻譯的語種越稀有,它的價(jià)格也就越高。以英語為例,在英語標(biāo)書筆譯中,按字?jǐn)?shù)來計(jì)算,它的價(jià)格在170到220左右每千字。要是把漢譯英,價(jià)格會(huì)略高一些,達(dá)到了220到300左右每千字。而如果是想日語這樣的小語種它的價(jià)格會(huì)漲幅80到120塊錢每千字。
三:交稿日期
標(biāo)書文件的翻譯涉及法律和商業(yè)兩大領(lǐng)域,所以它的價(jià)格比一般稿件要高的多。如果再遇上加急稿件,它的價(jià)格會(huì)更高一些。所以,交稿日期也是影響中英標(biāo)書翻譯費(fèi)用的因素。