10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2012年諾貝爾文學獎揭曉,中國作家莫言獲獎。諾貝爾委員會給其的頒獎詞為:
The Nobel Prize in Literature 2012 was awarded to Mo Yan "who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary"。
2012年10月12日,據譯雅馨翻譯公司了解到。昨日,莫言獲獎消息震動全國的同時,熱而講莫言作品翻譯成瑞典語的翻譯家陳安娜也成為這次關注的焦點。
“文學是門語言藝術,如果翻譯者的水平低,自然難體現出原作的水準。”孟慶澍說,亞洲很少有作家獲得諾貝爾文學獎,其中一個原因就是作家用的不是英法等語言,作家的作品需要經過翻譯才能被其他國家的人閱讀。
莫言的翻譯家:如莫言作品《紅高粱》、《天堂蒜薹之歌》等都很為瑞典文壇所看重,由瑞典漢學家陳安娜女士翻譯的巨著《生死疲勞》今年剛在瑞典出版,在哥德堡書展上被隆重推薦。
還有其中大多數作品都由美國著名翻譯家葛浩文先生所譯,其精準程度令人信服。而翻譯的好壞直接決定著外國評委對作家的判斷。”孟慶澍說,在如今的英法主流閱讀市場上,莫言作品的翻譯無疑是中國作家中最多的,也是最精準的。
后續:
作為首位獲得諾貝爾文學獎的中國籍作家,莫言獲得的不僅是巨大的榮譽,還將獲得800萬瑞典克朗的獎金,按照中國央行昨日公布的匯率,這筆錢兌換成人民幣為750萬元,而按照個人所得稅法規定,莫言本次諾獎所得的獎金將可以獲得免稅,這意味著這筆巨款可以一分不少地轉入他賬戶。
據華西都市報報道,記者昨日走訪了多家大小書店,都被告知莫言的作品已經賣完,尤其是《蛙》成為了眾多消費者詢問和購買的焦點。新華文軒方面表示,莫言的小說一直都是書店的暢銷書,他獲得諾貝爾文學獎肯定會帶動其系列作品的熱銷,因此會在文軒旗下的幾大書城設立特別專柜,單獨銷售和展示莫言小說。
在當當網,眾多地區的《蛙》已經缺貨,而在卓越網,多個鏈接書城也顯示缺貨,有少量書店還提示“只剩×本,趕快購買”的標識。除此以外,不少網站也開始對網絡閱讀《蛙》進行收費,有業內人士表示,莫言獲茅盾文學獎的小說《蛙》從2009年出版至今共印刷20萬冊,近日基本上多家書店的庫存已被搶購一空。