亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

專業(yè)翻譯公司俄漢語詞的褒貶

日期:2011-05-28 | 閱讀: 俄漢語詞
這時譯成漢語須加詞。專業(yè)翻譯公司另一種情形則相反,幾個詞搭配之后產(chǎn)生重夏或冗余信息,直接譯成漢語顯得羅嗦,這時漢譯文中須減詞。

    在俄譯漢過程中深圳翻譯公司無論是俄語詞還是漢語詞,其修辭色彩都應(yīng)注意,否則會直接影響譯文的質(zhì)量。有些俄語詞或漢語詞的意義本身即有褒貶:這樣的詞語翻譯并不困難。困難的是許多中立詞,如其在使用中無任何褒貶可言.當(dāng)然應(yīng)譯為中立詞.但如果它們在一定的上下文中產(chǎn)生一定的褒義或貶義,那么我們在翻譯時則應(yīng)給予體現(xiàn)。

    俄語詞與詞的搭配習(xí)憤.許多情況下與漢語有較大的差異、這主要表現(xiàn)在兩個方面:一種情形是詞與詞搭配缺少中間過渡詞,如直接按字面譯成漢語,或者不符合漢語習(xí)慣,或者會使中國人產(chǎn)生誤解甚至不知所云。這時譯成漢語須加詞。專業(yè)翻譯公司另一種情形則相反,幾個詞搭配之后產(chǎn)生重夏或冗余信息,直接譯成漢語顯得羅嗦,這時漢譯文中須減詞。

深圳翻譯公司外國作品的可譯性俄語名詞的數(shù)意義
    俄語中除部分名詞(專有名詞、抽象名詞、物質(zhì)名詞、集合名詞)之外,大部分名詞有單數(shù)和復(fù)數(shù)的對應(yīng)變化形式和相應(yīng)的數(shù)量意義。單數(shù)形式一般表示“一個”事物,復(fù)數(shù)形式一般表示“兩個或兩個以上以至無限個”事物。但究竟應(yīng)如何翻譯具體名詞通過數(shù)形式所表示的數(shù)量意義,幾乎是俄譯漢時每句話都要遇到的問題。
實踐中,我們會遇到下面三種情況:
    必須加數(shù)里詞表示事物的數(shù)具體上下文中俄語名詞可能會獲得鮮明的數(shù)量意義,這時,應(yīng)準(zhǔn)確地體會并恰當(dāng)?shù)剡x用相應(yīng)的漢語數(shù)量詞來表達,否則不僅難以確定該事物的數(shù)量,有時還可能引起誤解。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部