亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

詞的搭配狀語位的比較

日期:2011-06-29 | 閱讀: 詞的搭配
翻譯時候影響詞義變化的因素如果有賓語和賓語的定語,則放在賓語或賓語定語的后面。其位置的排列與漢語不太相同。

深圳翻譯公司詞的搭配能力方面的比較
    泰語和漢語在詞的搭配能力方面往往有差異。如泰語中的而與不同的詞相搭配就得用不同的漢語來表達盡管有時愈義是相同的或大致一樣的例如:誦“剪指甲。4911巾“割草而修建公路91RflIUt}UYIUL。絕交(斷絕關系)由此可見,泰語的搭配能力很廣,可以用于指甲、草、公路、關系等,而漢語就浦要分別用“剪”、“割,、“修建”、“斷,等來配搭。因此,為了使譯文語言規范,翻譯者就必須注擎種弩二嚴文中詞的搭配一定要符合漢語的習。

深圳翻譯公司狀語位的比較
    泰語里的謂語與漢語一樣比較復雜,那么作為謂語修飾語一狀語自然就隨之復雜,其位置有前、有后、有中,比較靈活多樣。
    一個句子里,在包含有主語、謂諳和狀語的情況下,狀語本身不論是介詞結構還是形容詞結構或形容詞短語結構,一般都放在謂語動詞的后邊。翻譯時候影響詞義變化的因素如果有賓語和賓語的定語,則放在賓語或賓語定語的后面。其位置的排列與漢語不太相同。

1.講方言的人要學習北京語音。
2.中國的孩子們過著幸福的生活。
3.你來得太遲了。
4.弟弟高興得直跳。
5.他同群眾聯系得很密切。
6.李老師什么都知道。
7.郊區農民的代表都穿著很漂亮的衣服。
8.我們終于在日落之前到達山頂。
9.大家對這樣的建議都表示贊成。
to.由于同志們的積極努力,我們很好地完成了任務。
11.首都人民熱烈歡迎老撾總理。
12.世界人民堅決反對侵略戰爭。
13.他弟弟在廣西大學習英語。

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部