10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
翻譯公司必須對原文的以下方面作基礎(chǔ)分析,才能得到正確的判斷:
詞類形態(tài)分析
就是根據(jù)詞語的形態(tài),分析出原文句中詞項的詞類和詞義,從而幫助我們確定語義關(guān)系。譯者對詞語形態(tài)進行分析的手段是他所掌握的全部語法和用法知識。運用語法和用法知識來進行分析,以便在句子的語義關(guān)系上得出正確的判斷,就是一個思維邏輯訓練的問題。例如從以下原句可以展開右邊的種種分析工作:
The car came to a dead stop.
car:前面有定冠詞,說明它一定是一個名詞.又處在動詞前,說明它是主語;
came:是一個動詞,深圳翻譯公司語流中的語言用的是一般過去時,說明動作發(fā)生在過去;它是個不及物動詞。至此,SV(主語十謂語)這一段關(guān)系已顯示出來
came to:came既然是不及物動詞,后邊又帶一個to,必定是補語或狀語,這個慣用法搭配形式的語義可查詞典,獲得“導(dǎo)致……的結(jié)果”的解釋;
stop:前面有個不定冠詞及形容詞,因此可以排除其動詞詞性;它用在介詞to后面,可見它是介詞賓語,合成一個介詞詞組,作謂語動詞的狀語或補語。
至此,全句從詞類形態(tài)上分析可以綜合出其句子結(jié)構(gòu)形式為SVA。此時,句子的語義關(guān)系已基本顯示:汽車停住了。
文化歷史分析
語言都有文化歷史的背景。了解這個背景是真正了解一種語言的鑰匙。上面提到“十三”在西方是不吉利的數(shù)字,這是個民族習俗和心理間題,不了解這一點,就很難了解上面一整句話的意思。文化歷史涉及面很廣,所以我們可以說語言無不打上文化歷史的烙印,帶上民俗、民情、心理素質(zhì)與傾向、文學藝術(shù)以及歷史事件等等色彩。作為一個譯者,僅知其一,不知其二,就不能叫透徹地理解一T原文。要了解語言的社會文化意義,就必須運用分析的功夫,這是白不待言的 以上說的五個方面,就是在整個理解階段要作的分析。分析是判斷的基礎(chǔ),是邏輯思維發(fā)展的重要機制,也是翻譯思維活動主要的內(nèi)容。我們可以說,會分析的人,也就有條件做好翻譯工作。因此,要做好翻譯工作.我們一定要訓練自己的分析能力。分析能力訓煉對自學翻譯的人來說,尤其重要,因為自學者更有必要依靠自己的獨立判斷,而只有普于運用邏輯思維,善于分析,才有可能作出正確的判斷。深圳翻譯公司勤于訓練自己邏輯思維的能力,是常常被忽視的翻譯基本功。