亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯公司原文釋義推演、概括、提煉

日期:2011-09-05 | 閱讀:
翻譯公司譯詞的具體方法可歸納為以下八種: 一、推演法:即根據詞典的原文釋義推演、概括、提煉出漢語詞義來,并體現在盡可能簡潔、準確的措詞上。如第24,第25句所示。

    翻譯公司譯詞的具體方法可歸納為以下八種:
    一、推演法:即根據詞典的原文釋義推演、概括、提煉出漢語詞義來,并體現在盡可能簡潔、準確的措詞上。如第24,第25句所示。
    二、移植法:即直譯法,通常可以做到大體上的字字對應,如splashdown濺落。
    三、引申法:指對原文詞義的延續或擴展,可以有從具體到抽象或一般的引申,見第2,第6句;也可以有從抽象或一般到具體的引申,見第15句。
    四、替代法:所謂替代就是“易詞而譯”,換一個說法,以利行文或措詞。替代法也包括用漢語成語(比如四字格成語)譯英語一般用語,即所謂“與成語求切”。將代法還包括以正說詞譯反說詞,或以反說詞譯正說詞,正反交替地考慮措詞以通文。替代以順乎漢語的表達習慣為準則。
    五、釋義法:釋義法也可以稱為解釋法,即在英詞漢譯時不拘泥于字面上的對應,而作盡可能簡練的解釋.見第4、第14句。加范疇詞(Category Words)是對詞義的補足,加上這個補足詞,更符合漢語的習慣,因此也是一種釋義法,見第5句。
    六、綴合法:也可以稱為揉合法,其中包括詞義融合,即將難以準確措辭的英語詞義自然地化人或融人其他詞、詞組甚至全句中。揉合通常也指將兩個英語詞義裸成一個漢語措詞。見第1、第10,第20句。
    七、音譯法:指以原文的音來譯詞,以代意譯。
    八、拆譯法:即將難譯的詞從句子主干中拆離出來,另作處理深圳翻譯公司對翻譯教學和自學,這種方法常常引起句式上的調整,比較難以掌握,練習中安排的例子較多。英譯漢中要拆譯的詞常常是形容詞或副詞。拆譯也是一種句法變通手段。

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部