10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
(美國)一位著名的足疾醫生在談到如何防止腳痛時說,道路不平、穿高跟鞋以及鞋不合腳等等都可能引起足部疾病。
表示occasional possibility,也可以譯成“會”。
但是,從更大的意義上說,我們不能將這塊土地奉獻給他們,我們不能使這塊土地成為圣地。因為,那些曾經在這里斗爭過的、戰死的或幸存的英雄們,業已使這塊土地成了圣地,我們無權使之增一寸或減一分。
表示negative deduction,包括對能力、可能性或或然性的否定推斷,漢語往往都用“不能”,也可以用“不可以”。漢語有時很難準確表達英語情態的這種細微差別。這是一個可譯性限度的問題。
你可以告訴他,這件事必須以平等交換為原則。他可以不聽我的忠告,我行我素。你還可以告訴他.如果這次他不聽我的話,我就再也不管這件事了,他可以愛怎么辦就怎么辦。句中四個can都表示permission. can與may在表示允許時的區別是:may含有較多的敬憊,比較端雅,can比較親切,但也可用以表達比較隨便的情態。上例說話者命令口氣比較重、比較專斷.這時can等于You have my permission. May等于Igive you permission。英譯漢時往往都用“可以”,細微的情態差異有時難以詞語梢確表達。
相關新聞: