亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

not搭配并與but呼應(yīng)-深圳翻譯公司

日期:2011-10-17 | 閱讀: 深圳翻譯公司
深圳翻譯公司即便沒有費(fèi)多大的勁,也能嫁個如意郎君。

  在中國問題專家們看來,今日中國的關(guān)鍵甚至可以說就是一個“變”字:中國正在發(fā)生變化,而中國的變化如果繼續(xù)下去,就可能會深刻地改變?nèi)澜纭?子路)同上句。
  也許我并不是一個聰明的女人,但是普通常識我還是有的。表示possibility,可以作與例句1相同的分析。也可以認(rèn)為這種possibility含有讓步的意味,特別是與not搭配并與but呼應(yīng)時.又如:He may not talk fine, but he is honest.他也許說得不動聽,但他是講老實話。The shoes may slightly pinch, but I like their style.鞋可能稍微有點(diǎn)夾腳,但我喜歡它的式樣。
  鉆探石油有很大的偶然性,鉆頭可能到了離油很近的地方而沒有碰到油;另一方面,也可能在相當(dāng)淺的地方打出油來。兩個may都表示possibility.但如細(xì)心分析原句,兩個may的色彩略有不同。第一個may可以意譯為perhaps;第二個may暗示某種能力.有時也暗示潛勢。又如:A woman with fair opportunities, and without absolute humpmay marry whom she likes. (Thackery)機(jī)運(yùn)頗佳的女A,即便沒有費(fèi)多大的勁,也能嫁個如意郎君。

  (美)國會有權(quán)決定選擇選舉人的時間。!表示含有威嚴(yán)感的permission,另見第5,6句。也可以認(rèn)為它表示obligation or function,
  你最好將這些拉丁字劃掉,使一般人能夠看傲。表示possibility。也可以說它表示purpose contingency orresult,尤見于表示這些含義的從句中。

   She might have been pretty once, but now she was stout andher hair was untidy.                        (R. Zacks)
   The Hondurans believed that their country might have beeninvolved in the trouble. It might have slipped into a specialar.
   Foster's anger, which might have been considerable, was aimedprimarily ai the prying strangers and the press. She mighthave been scarred not by Hinckley's love-hate obsession but bythe clamor during the months that followed the shooting.
  Might one reason why they moved into the country be toprevent a new spread or anti-American wave?
  If I might accompany you as far as the hotel, "he suggested,"and call for you again at about ten o'clock... (K. Mansfield)
  You might have let me know the boss was in a foul temper!
  You might not have flunked out if you'd worked harder.
  Thoughtfully he took the pint from his pocket, unscrewed themetal cap, and sipped the whisky delicately, running his tongueinside the bottle neck, and then around his lips, to gather inany flavour that might have escaped him.    (J. Steinbeck)
 

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://m.blistin.com/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部