亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

文化翻譯來介紹中國歷史、文化、社會

日期:2011-12-06 | 閱讀:
而美華作家也迎合了這種文化霸權的需求,勉為其難地接受了這一進行文化導游的任務。這就可以解釋為什么會出現如例。里那種對文本敘事來說是無關緊要的細節了。

          流文化東方主義話語的召喚而充任了“本土信息提供者"" (nativeinformant)。身份的建構最終離不開確立對手和他者.確定文化身份的空間充斥著“自我”和“他者”之間的張力。要對“自我”進行文化定位,則首先要建構對立面和他者身份,建立一套關于他們的知識并不斷積累和集中這種知識。美國主流文化將美華作家視為認同于中國文化的他者,希望他們能夠提供關于中國文化知識的方方面面。而美華作家也迎合了這種文化霸權的需求,勉為其難地接受了這一進行文化導游的任務。這就可以解釋為什么會出現如例。里那種對文本敘事來說是無關緊要的細節了。

         美華作家文化身份的復雜性與矛盾性也表現于此:雖然被西方主流文化視為他者.他們卻擺脫不了對主流文化的認同,因此不免以西方人的眼光來看待中國文化,反而視中國文化為他者。因此他們在重塑中國形象時流露出西方霸權和殖民傾向,扮演了一個類似于東方學學者的角色。有文化研究學者指出,身份創建是一個群體對另一個群體的權力問題,而表征則是其中至關重要的部分(深圳翻譯公司2011:12.6)。美華作家對中國的表征主要體現在通過文化翻譯來介紹有關中國歷史、文化、社會的種種知識。(深圳翻譯公司2011:12.6曾就權力與知識的關系做出過如下精辟的分析。

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部