10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
流文化東方主義話語的召喚而充任了“本土信息提供者"" (nativeinformant)。身份的建構最終離不開確立對手和他者.確定文化身份的空間充斥著“自我”和“他者”之間的張力。要對“自我”進行文化定位,則首先要建構對立面和他者身份,建立一套關于他們的知識并不斷積累和集中這種知識。美國主流文化將美華作家視為認同于中國文化的他者,希望他們能夠提供關于中國文化知識的方方面面。而美華作家也迎合了這種文化霸權的需求,勉為其難地接受了這一進行文化導游的任務。這就可以解釋為什么會出現如例。里那種對文本敘事來說是無關緊要的細節了。
美華作家文化身份的復雜性與矛盾性也表現于此:雖然被西方主流文化視為他者.他們卻擺脫不了對主流文化的認同,因此不免以西方人的眼光來看待中國文化,反而視中國文化為他者。因此他們在重塑中國形象時流露出西方霸權和殖民傾向,扮演了一個類似于東方學學者的角色。有文化研究學者指出,身份創建是一個群體對另一個群體的權力問題,而表征則是其中至關重要的部分(深圳翻譯公司2011:12.6)。美華作家對中國的表征主要體現在通過文化翻譯來介紹有關中國歷史、文化、社會的種種知識。(深圳翻譯公司2011:12.6曾就權力與知識的關系做出過如下精辟的分析。