10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
語法翻譯法
語法翻譯法是中世紀(jì)歐洲人教希臘語、拉丁語等逝世言語的教學(xué)法,到了十八世紀(jì),歐洲的學(xué)校盡管開設(shè)了今世外語課,但依然相沿語法翻譯法,事前言語學(xué)的鉆研工具基本上依舊口語。
“口語應(yīng)用“一樣尋常是對話體,內(nèi)容控制在《一樣尋常內(nèi)政用語簡表》劃定的范疇 內(nèi);對話的內(nèi)容比力簡單,一 般是門生現(xiàn)實生活中罕見的事;句子構(gòu)造比力簡 單,盡管即使做到口語化。考生要純熟控制綱要所劃定的30個名目 的一樣尋常內(nèi)政用語 的基本常識、罕用句式和具備良好的語感。答題時要仔細(xì)堅決對話內(nèi)政場合,仔 細(xì)明白所給單 句意思,弄清所給內(nèi)容的集團(tuán)意義,句與句之間的探討。上面是 實例闡發(fā):
一、打電話
1。It“s me,Kate。Next Sunday is my birthday。Can you come to my party?
2。Hello!Who is speaking?
3。Ok。I“m sure he would love to come。
4。Oh,thanks very much。I“d love to。What time is it going to start?
5。Half past four。Don“t forget to tell Jim。I hope he can come,too。
人們學(xué)習(xí)外語的目標(biāo),主要是為了瀏覽外語材料和文獻(xiàn)。德國言語學(xué)家奧朗多弗等學(xué)者總結(jié)了已往應(yīng)用語法翻譯法的實際經(jīng)歷,并在當(dāng)機(jī)遇器言語學(xué)、生理學(xué)的影響下,給語法翻譯法以實際上的評釋,使語法翻譯法成為一種科學(xué)的外語教學(xué)法體系。語法翻譯法是為作育瀏覽本領(lǐng)效勞的教學(xué)法,其教學(xué)過程是先闡發(fā)語法,而后把外語譯資本族語,主意兩種言語機(jī)器相比和逐詞逐句直譯,在教學(xué)實際中把翻譯當(dāng)成教學(xué)目標(biāo),又當(dāng)成教學(xué)手腕。語法翻譯法珍愛瀏覽、翻譯本領(lǐng)的作育和語法常識的教授,輕忽言語技藝的作育,語音、詞匯、語法與課文瀏覽教學(xué)開脫。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://m.blistin.com/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295