亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

深圳翻譯公司闡發(fā)翻譯

日期:2011-12-19 | 閱讀: 闡發(fā)翻譯
闡發(fā)翻譯:本段內(nèi)容除第4句外其它均為疑難句,這宛如給答題加大了難度,其 實否則。只要讀懂粗心,找出第 一句,背面的句子也就好排列了。這段對話只 有第1句和第5句有可以作首

      闡發(fā)翻譯:本段內(nèi)容除第4句外其它均為疑難句,這宛如給答題加大了難度,其 實否則。只要讀懂粗心,找出第 一句,背面的句子也就好排列了。這段對話只 有第1句和第5句有可以作首先句,假如用第1句作首先句,第3句 就沒有應(yīng) 答語,對話不齊備,第5句才是首先句。“Nothingmuch。Why?“意為“沒什么事, 干什么?“,是第5句 的應(yīng)答語,“Howabout…?“是第3句的應(yīng)答語。正確答案是。

就餐

1。What would you like,tea or coffee?

2。Yes,please。

3。Would you like something to drink?

4。All right。

5。I“d like tea,please。

闡發(fā)翻譯:“Would you like something to drink?“是問對方喝點什么的罕用語, 是首先句,第2句是應(yīng)答語, 問話人接著問是品茗依舊喝咖啡,第5句是第1 句的應(yīng)答語。正確答案是。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部